當前位置:首頁 » 國際電影 » 國外以俚語命名的電影
擴展閱讀
小師姐大電影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韓國電影 2023-08-31 22:05:02
一個外國電影木瓜 2023-08-31 22:04:55

國外以俚語命名的電影

發布時間: 2023-06-10 06:45:40

❶ 電影暮光之城中的美國俚語講解,拜託了~!!

1. Yep.

雹扒源yep用在口語中,是俚語,意思是「是的」;

例句:

" Yep,"源態 he answered,staring into the darkness.

"他茫然凝視著黑暗的夜色,回答了個"對"。

2.gosh!

是美國英語,意思是「天啊,哎呀」,是表示驚訝等的感嘆詞,是God的委婉詞;

例句:

Barbara: Gosh! What did you do?

芭巴拉:天啊!你幹了些什麼呀?

Gosh, that guy is sounding off again!

天哪,那個傢伙此瞎又在誇誇其談了!

3. be

用作稱呼語,意思是「朋友,老兄」;

4. bomb

是美國俚語,意思是「在某方面做得很好」。

5.gotta

美國俚語,相當於have got to「必須」;

例句:

Gotta go. Check you later.

得走了。以後再打電話給你。

I gotta/I've gotta go.

我得走了。

6.Come on. Oh, my Gosh! This is perfect. Are you joking me? Sorry.

Are you joking me? 「你在跟我開玩笑嗎?」這句話在口語中常用;

例句:

Are you joking with us?

你一定是在笑話我們吧?

❷ 影片《加勒比海盜》中的俚語(經典對白)

Norrington: Keep your guns on him, men. Gillette, fetch some irons. Well, well... Jack Sparrow, isnt it? <BR>Jack: Captain Jack Sparrow, if you please, sir. <BR>Norrington: Well, I don't see your ship...Captain? <BR>Jack: I'm in the market as it were. <BR>Private1: He said he'd come to commandeer one. <BR>Private2: Told ya he was telling the truth. These are his, sir. <BR>Norrington: No additional shots nor powder. A compass that doesnt point north. And I half expected it to be made of wood. You are, without doubt, the worst pirate I've ever heard of. <BR>Jack: But you have heard of me. <BR>Elizabeth: Commodore, I really must protest. <BR>Norrington: Carefully Lieutenant. <BR>Elizabeth: Pirate or not this man saved my life. <BR>Norrington: One good deed is not enough to redeem a man of a lifetime of wickedness. <BR>Jack: Though it seems enough to condemn him. <BR>Norrington: Indeed. <BR>Jack: Finally. <BR>Gov. Swann: No, no! Don't shoot! <BR>Jack: I knew you'd warm up to me. Commodore Norrington, my effects, please. And my hat. Commodore! Elizabeth, it is Elizabeth, isn't it? <BR>Elizabeth: It's Miss Swann. <BR>Jack: Miss Swann, if you'd be so kind. Come, come, dear, we don't have all day. Now if you'll be very kind. Easy on the goods, darling. <BR>Elizabeth: You're despicable. <BR>Jack: Sticks and stones, love. I saved your life, you saved mine, we're square. Gentlemen, milady. You will always remember this as the day that you almost caught...Capitan Jack Sparrow. <BR>Will: You're the one they're hunting. The pirate. <BR>Jack: You seem somewhat familiar. Have I threatened you before? <BR>Will: I make a point of avoiding familiarity with pirates. <BR>Jack: Ah. Well, then it would be a shame to put a black mark on your record. So, if you'll excuse me. Do you think this wise, boy, crossing blades with a pirate? <BR>Will:You threatened Miss Swann. <BR>Jack: Only a little. You know what you're doing, I'll give you that. Excellent form. But how's your footwork? If I step here...Very good. Now I step again. Ta. <BR>妙語佳句,活學活用 <BR>1. In the market <BR>這里 Jack Sparrow 的意思是說他一直想有一條,而且以前他也有一條船(the Black Pearl)。In the market 意為"Wanting to possess, eager to have, seeking",表示想擁有的東西時,用for 接名詞表示,例如:The crowd was in the market for more entertainment. <BR>2. Half expect <BR>Half expect 基本上是表示一種否定,和說話人所設想的情況的否定,例如:And I half expected it to be made of wood. 我還以為它(劍)是木頭的呢。 <BR>3. Warm up to <BR>Warm up 通常指在體育運動前的熱身,但在這里的意思為"Become friendlier or more receptive toward",例如:I had a hard time warming up to my mother-in-law.<BR>4. Sticks and stones.<BR>我不認為你的話會傷了我。 <BR>這是一句很長的英文句子的開頭,原話是這樣的:Stick and stone may break my bones, but names will never hurt me. 意思是:石頭和棍子能打斷我的骨頭,可是你的話一點也傷不到我。注意這里這個names的意思可不是名字。我們知道英語中罵人是call names,這句話中的names就是取「罵人的惡語」的意思。 <BR>5. Make a point of <BR>意為"Treat something as important or essential",例如:She made a point of thanking everyone in the department for their efforts. <BR>6. Ta <BR>語氣詞,主要用在英國英語中,表示"thanks"。 <BR>