當前位置:首頁 » 國際電影 » 電影朗讀者國外媒體
擴展閱讀
墜落迅雷下載電影2017 2023-06-11 05:59:35
泰國輕喜劇電影 2023-06-11 05:54:13

電影朗讀者國外媒體

發布時間: 2023-03-22 08:19:39

A. 電影《朗讀者》主要講了什麼

當情慾演變成愛情,他便已經墜入了最黑暗的深淵,就像滾燙的烙鐵被按在了最稚嫩的肌膚之上,而她在他身上所留下的記憶烙印,將伴隨他一生之久。
——基督山伯爵 題

《朗讀者》本身應該屬於一個愛情故事,然而這個愛情故事卻涉及到了比愛情主題更高的內容,對於戰爭的反思,對於人性的反思。男孩無意間邂逅的那個女人在消失多年之後出現在了二戰戰犯的審判席上,她同其他幾位婦女一同被控告參與了對猶太人的屠殺行為。盡管我們在影片中沒有看到一套黨衛軍制服,沒有看到一個黨衛軍的標志,但是這種指責卻比利劍更加具有穿透力,這把利劍所選擇的刺入點是戰爭年代中那些最普通的婦女,像漢娜這樣的婦女。她們軟弱、沒有依靠、甚至沒有文化,然而卻在無知的情況下完成了一次次慘絕人寰的罪行。與受害者相比,到底誰的經歷更具有悲劇性?受害者死了,漢娜還活著,這種蒼白地生存其實比死亡更加可怕,就好比是墜入了無間地獄,「為無量受業報之界」,漢娜得用自己的一生來反省自己犯下的罪,而偏偏這樣的要求對於一個文盲來說又顯得如此矛盾
《朗讀者》的故事可以有很多層面的挖掘,就好比一千個人心中有一千個哈姆雷特,你可以覺得它關注的焦點是二戰中滅絕人性的屠殺,而並非愛情本身;當然也可以把它當成一個純粹的愛情故事。這種獨特性是影片自身所特有的,它包含了人類社會中最敏感的主題,也包含了社會中那些最人本的東西。所有的一切都有著自身的不確定性,情慾可以變成愛情,無知可以變成屠刀,希望可以變成動力,隨著時間不斷前進,每一個人在鏡子中的線條都發生著變化。

B. 朗讀者thereader電影在哪裡看

愛奇藝。《朗讀者》是由美國韋恩斯坦國際影業公司出品的劇情片,由史蒂芬戴德利執導,凱特溫絲萊特、大衛克勞斯、拉爾夫費因斯領銜主演。該片於2008年12月10日在美國紐約首映。該電影在愛奇藝進行觀看。該電影講述了20世紀五十年代少年邁克和中年女子漢娜展開的一段刻骨銘心的愛情故事。

C. 朗讀者是那國出品的電影

美國電影《朗讀者》
2008年上映|117分鍾|美國/德國|英語
導演:史蒂芬·戴德利
主演:凱特·溫絲萊特拉爾夫·費因斯大衛·克勞斯詹妮特·海因蘇珊娜·羅莎
類型:劇情|愛情

D. 第九期《朗讀者》觀後感

第九期朗讀者觀後感【1】

打斷講話、現場“斗毆”、完全“失控”……從來沒有誰,能讓主持了十三屆春晚的央視主持人董卿在自己的主場如此無可奈何。在本次以“家”為主題的朗讀中,“拳王”鄒市明帶著妻子冉瑩穎和兩位可愛的小寶貝鄒明軒、鄒明皓一起組成了《朗讀者》史上最“失控”的朗讀團。然而兩位精力旺盛的小“拳王”顯然還沒到對文字產生感情的年紀,游戲打鬧才是他們目前最熱愛的活動。

於是,《朗讀者》史上最“失控”的朗讀就此誕生。原本父母朗讀,孩子配合表演的設計在小朋友們不斷“搶戲”的過程中逐漸變成了一個游戲。連董卿都不得不承認:“這是我們節目錄制到目前為止,我覺得最失控的一次。”不過緊接著“失控”,董卿又補充了一句“但是也是讓我們覺得最快樂的一次”。究竟兩位小“拳王”做了什麼能讓董卿如此感慨?鄒市明一家又會上演怎樣精彩的另類朗讀?

最特別的“家人” 趙文瑄自曝愛寵如命

本期節目中,除了鄒市明一家四口創下朗讀現場“失控”記錄外,著名演員趙文瑄也成了第一個為寵物朗讀的朗讀者——這次他要為自己的愛貓“大咪”朗讀。

1992年,從未接受過正規表演訓練的趙文瑄因為一口流利的英語而被李安相中出演《喜宴》,從此走入演藝圈。對於大部分內地觀眾來說,對趙文瑄的最初印象基本上都來自於《大明宮詞》中風流倜儻的“薛紹”和邪魅狂狷的“張易之”。當年多少女生“一見薛紹易之誤終身”,然而現實中的趙文瑄卻“一見‘大咪’誤終身”。

大咪是趙文瑄從加油站撿來的流浪貓,剛撿來時身體十分虛弱,幾乎隨時都有死亡的危險。趙文瑄給了大咪一個家,也在和大咪相處的過程中慢慢講大桐胡行咪當做了自己的“家人”。在收養大咪之前,趙文瑄完全不能理解那些養寵物的人,直到大咪的出現,讓趙文瑄從此對世界有了新的看法:以前只把動物當食物的他現在對所有動物都抱有善意,甚至連一個小蟲子都不願傷害。

為了能多和大咪待在一起,以往拍完戲就回台灣休息的趙文瑄現在會留出更多時間待在大陸,他說:“我捨不得它搬來搬去,為了它我可以換地方。”在訪談中,趙文瑄還用李白的詩來形容看見大咪時的感受——“名花傾國兩相歡,常得君王帶笑看”,他說,這是一種發自內心的喜悅。這次在《朗讀者》中,趙文瑄會為自己這位特別的“家人”朗讀怎樣的文字呢?

第九期朗讀者觀後感【2】

大眾化、公共性、人本主義視角,再加上契合了政府大力倡導“全民閱讀”的大環境,這樣的節目,怎麼可能不火呢?

我是在微博上看到的關於《朗讀者》的宣傳,可愛的許淵爺爺讓我一眼就對這個節目產生了好感。因為他代表的不是文字,而是文化。

當我從頭到尾認認真真地看《朗讀者》時,我是全心全意地被吸引的。不跳片頭,不跳片尾,對於我來說是一種很難得的做法。

我不是學藝術的,也不是學文學的,我對於這些形式的東西一竅不通,我作為一個普普通通有著一點小小的文字情節的小女子,是喜歡的。

我不知道為什麼很多人都在對於他的`形式提出質疑,特別是有賺人眼淚的嫌疑之說。在我看來,如果一篇文章不能讓讀著在開心處拍手大笑,不能讓讀著在傷心處掩面嘆息,那麼讀過,就會忘了,文字如果不能引起心靈的共振,它的存在就沒有意義。幸運的是,一千個哈姆雷特中總能有一個人能為之震顫。

文字只是一種手段與方式,它只是作為一種媒介,一個載體,它並不優美,甚至枯燥乏味,就如當初學著寫字時的心情。但是,當它成為了文學,它承載著文化與記憶的時候,它就變得美好起來,它成為音符流淌在舌尖,它表達著人們的喜怒哀樂時,它就被賦予了另一種意義。一種文字,如果要有力量,那麼它的背後就一定藏著一個故事。

同理,一個好的節目,沒有強大的情感作為支撐的話,是走不遠的,我更願意把這種情感稱為文化底蘊局嘩。一個好的節目,也是有力量的,它的力量不是來自於製作,不是來自於舞台燈光效果和刻意的抒情,它是在普普通通平平淡淡的對話間就能打動你。回顧《朗讀者》,它並沒有刻意去歌頌什麼,贊美什麼,記憶中,第二集,那個在朗讀間里讀著冰心送給媽媽的女孩兒,只是簡簡單單的兩三句話,就已經讓我泣不成聲。

《朗讀者》是多麼奇妙的一個節目,它把我最喜歡的所有形式都集合於一身,有情感,有文學,有溫度,有力量。它最神奇的地方,是能跨越時間、空間與地點,喚醒內心做神深處的情感與記憶,讓人熱淚滿盈。

眼淚不代表感動,當一個人快樂到極致,興奮到極致或者悲傷到極致,都會流淚。為什麼我就不能是喜極而泣呢?也許那些提出質疑的人,從來沒有享受過文學的魅力吧,僅僅因為文學的力量就哭泣,是多麼美好的一種品質和經歷。

第一次寫長評論,不知道該寫些什麼說些什麼,刪刪寫寫,最後呈現出的就是這些,能表達的也僅僅是我內心的三分之一的情感,能懂的人自然會懂,希望《朗讀者》越來越好。

第九期朗讀者觀後感【3】

“朗讀者”這個節目名稱並非憑空來之。德國作家施林克展現納粹時期“平庸之惡”(阿倫特語)的著名小說,在前幾年引進中國時,就被命名為《朗讀者》,根據這部小說改編的電影《生死朗讀》曾經獲得歐美多個電影大獎,熱議一時。小說里那位不識字,但異常熱愛朗讀的納粹女軍官漢娜,給人留下了極其深刻的印象。從小說的人物設定就可以看出:朗讀是比閱讀更具廣泛性和延伸性的行為,一個人可以不識字,可以無法像受過教育的知識階層那樣正常進行閱讀,但仍然可以說話、可以交談、可以朗誦,畢竟人類語言誕生的歷史,要比文字來得長遠很多。

作為一檔大眾綜藝節目,《朗讀者》之所以選擇朗讀這種展現方式,而並非靜默意義上的讀書,部分用意或許就在於此。除此之外,我們也要看到:閱讀,在很大程度上,仍然屬於一種個體化、私人化的行為。在電視、報紙等大眾傳媒尚未誕生之時,一位知識人最常見的獨處方式,就是閱讀。即便當今各種媒介無比發達,相當一部分知識人在獨處時,仍然會選擇與書相伴。這種與書之間的對話與交流,完全可以是在靜默無聲之中進行的。

朗讀則明顯不同。既然要發出聲音,那麼在大多數場合里,都應該會有傾聽對象。朗讀者與傾聽者之間的互動,區分於閱讀者與書之間的交流,前者明顯被自然賦予了某種公共性。無論是朗讀這種行為的大眾化特徵,還是其具備的公共性特質,都跟央視對於文化綜藝節目的定位與訴求一拍即合。

既然是強調大眾性與公共性,那麼營造朗讀者跟廣大觀眾之間的通感和同理心,就變得無比重要。我們可以看到:在《朗讀者》登台的這些節目嘉賓,無論他是知名老翻譯家許淵沖,還是著名童話作家鄭淵潔,抑或是著名演員、導演蔣雯麗,其在舞台上所呈現出的身份與角色,都跟其上述社會屬性無甚關聯。在舞台上朗誦的那一刻,他們是慈祥的父親,是孝順的兒子,是充滿愛心的女人,是溫情滿滿的赤子。他們所展現的,都是人之所以為人的自然人性與情感。在這樣的情感感召之下,觀眾會暫時忘記這些嘉賓種種高不可攀的社會身份,而自然而然地覺得:他們是跟自己一樣,有血有肉、有愛有恨的普通人。這樣的通感營造,給精英與大眾之間的情感維系,搭建了一座自然的橋梁。

E. 美國電影《朗讀者》誰能評論一下,謝謝。謝謝了,大神幫忙啊

《朗讀者》主要講述了人性與社會現實的沖突,社會要求人要誠實,但誠實的結果又被社會所否定。漢娜在法庭上的「誠實」卻給她帶來了牢獄之災,米夏誠實地喜愛漢娜卻被玩弄,成了漢娜的性奴。有時候太純真了就會變成無知,漢娜明知犯戰爭罪是重罪,卻為了不暴露自己是文盲,甘願地去坐穿牢底。米夏明知母子戀沒有結果與未來的,卻放棄了同齡女孩的追求,而心甘情願地去做老女人的洩慾工具。人來到了這社會總是有不盡人意的,但自己必須要把握好,把握不好就會犯錯誤。我與米夏有相似的經歷,14歲時就被大我8歲的表姐性侵破了處,後來竟愛上了她,成了她的性奴,被她玩弄了三年多後拋棄了。從此以後就不再相信女人了,成年後不想談戀愛,失去了愛的能力。

F. 如何評價朗讀者值得一看么

在物慾橫流的時代,我們見慣了冰冷的屏幕,空洞的文字。而正是在這個人們拚命追求物質的時代,《朗讀者》的橫空出世,卻可以稱之為應運而生。人們沉浸在忙碌的生活中,卻苛待了最為重要的靈魂。動人心魄的音樂,直擊靈魂的文爛扮棚字,娓娓道來的朗讀,講進了我們心裡,喚醒了沉睡已久的靈魂。作為一檔綜藝,朗讀者是成功的。而如果稱之為藝術品,它亦是當之無愧。

《朗讀者》網路網盤高清免費資源在線觀看

鏈接:https://pan..com/s/1JdD_Fk1c4Vuuc-krix1EoA

?pwd=6bq2

提取缺局碼:6bq2

在日趨浮躁的現代社會中,人們行色匆匆,步履不停,日夜為生計奔波,心靈的家園日漸乾涸。我們似乎忘記了書本帶給我們的滋養、喜悅與感動,相對於光影飢則樂音的狂轟濫炸。

G. 如何理解電影《朗讀者》(The Reader)

《朗讀者》是一部奇妙的電影,可以從很多個角度來觀看、思索,而都會是一部完整的電影。

它可以是關於一個男孩的成長故事,它可以是關於一個女人的一生和她在尊嚴孝盯缺和苦難之間的痛苦選擇,它可以是關於兩個人貫穿一生的復雜感情的記述,它可以是關於精神的力量。同時,它也可以是用兩個人之間的故事,來記錄的對歷史的拷問和反思。影片骨子裡其實是厚重而悲愴的歷史。

幕後花絮

導演史蒂芬·戴德利對於女主角的第一選擇就是凱特·溫絲萊特,但凱特·溫絲萊特此時要拍攝《革命之路》,所以影片公司選擇了妮可·基德曼。但當妮可·基德曼正式開始參與該片拍攝時,卻因懷孕而放棄了這個角色,此時凱特·溫絲萊特有了空檔期,則返她最終正巧辯式出演該片。

H. 《朗讀者》電影劇情解析是什麼

《朗讀者》改編自德國同名暢銷小說,故事講述的是一段不可磨滅的忘年戀,一個15歲少年愛上了一個36歲的電車女售票員。這是一個少年心裡自然發生的事,影片並沒有刻意渲染其中的畸形成分,而注重表現出它像任何真實愛情一樣誠摯動人的一面。男女主人公在一起的時候,常常就是男孩為女人朗讀,讀希臘神話《奧德賽》,也讀《陰謀與愛情》。

片子拍得很忠實於原著,在表現手法上倒沒有對原書亦步亦趨地效仿,那種跳脫的敘述方式很好地保持了書中疏離和冷靜的基調,沒有刻意用順敘讓觀眾的情緒一點點累積起來然後爆發。對於沒看過書的人來說所謂的事實真相可能還是有點戲劇性的,有點懸疑的感覺。

《朗讀者》帶來的思考:

人性的愚笨,人性的執著,人性的荒謬,沖突卻又是那樣的自然,值得同情,甚至是值得尊敬的。道德是沉澱性的歷史從眾審美。由此才有主流和非主流,才有羞恥感和那些所謂的秘密。漢娜熱衷於傾聽朗讀,因為不認識的文字,她對文化的理解,對小說的知曉,都是來自男主的為他錄的磁帶。

她對文化世界中的美好事物,其實有嚮往越強烈,那種尊嚴真的有點不可理喻,為了保持秘密,她寧願終生監禁。一個美麗而哀傷的愛情故事,一個納粹罪與罰的故事,一個背負德國年輕一代與老一輩心結和情感掙扎的嚴肅故事。

從藝術的角度看,最後的審判是個高潮,相當震撼,因為揭露了人性,因為個人在社會意志面前的無力,對錯的相對。想到了「紐倫堡審判」時法官的困惑,最後一個天才法官提出了「法外之法」才解決了納粹的「詭辯」。女主對於身為文盲的羞愧以致於寧可放棄自由也不願被人知道使我感到莫名。

當人到中年的男主在家中日以繼夜地用磁帶錄下當年為漢娜朗讀過的書籍,當漢娜借來人生的第一本書,一個字一個字地標記,並親筆給米夏寫信,已經超越一般的愛情,那種獲得的震撼無以言表。

凱特·溫斯萊特演活了外表刻薄固執,內心極度復雜的女人。他的朗讀給她太多希望,也給她罪惡感,最終隔閡讓希望成為絕望,風燭殘年的漢娜懸梁自盡的身影。對缺憾的依戀,當生無可戀的時候,她值得依賴的世界崩塌了。她不再屬於這個世界。米娜選擇結束生命,多年的米夏留下沉默的淚,背負了一生的感情債。

理性與尊嚴的抗爭,理性永遠敵不過真實的生活,最後的結尾看著有點壓抑。魯迅說,悲劇是將人生有價值的東西毀滅給人看。相比電影而言《朗讀者》文字更顯深邃小說里那愛情只是少部分,總體而言這是於理解與譴責,反思與迷惘。

I. 求<生死朗讀><朗讀者>的創作背景和作品影響~

《生死朗讀》是一套2008年的英國舞台劇電影,以1995年本哈德·施林克所創作的小說《朗讀者》為背景。故事講述一名於1950年代的德國少年米高和一名中年女子漢娜展開一段忘年戀,但漢娜不久不告而別。米高後來成為年輕律師,再度見到漢娜時,她由於她在戰爭後期中擔任一個集中營警衛時的行為成為一名因戰爭犯罪受審的被告。米高知道漢娜一直有一個她深信比她以往納粹時代更糟的秘密,這個秘密足以推翻對她的指控。但米高一時的猶豫鑄就了兩人終身的遺憾。
《生死朗讀》根據德國作家本哈德·施林克(Bernhard Schlink)的同名小說改編而成,目前這本作品不但已經被翻譯成39種語言在全球賣了上百萬本,而且還是第一本登上《紐約時代》暢銷書排行榜冠軍的德國小說。 在2002年奉獻出那部讓觀者動容,且獲得了奧斯卡9項提名(包括最佳影片、最佳導演,最終助妮可.基德曼奪得後冠)的《時時刻刻》之後,導演斯蒂芬· 戴德利苦尋良久,終於找到了自己的下一部電影計劃:改編《生死朗讀》。這個飽含著譽枝愛,罪惡,秘密與救贖的故事在打動全球無數讀者的同時,也深深觸動了他的心。也正是因為面對著如此令人唏噓的故事,戴德利感到了無限壓力。早在開拍前和韋恩斯坦公司商談影片時,戴德利就一直被自己能否把握好這部電影的改編所困擾。還好家人和影迷慶渣敏給了戴德利力量與自信,最終在他的帶領下,《生死朗讀》順利拍竣。 雖然事關二戰與納粹的影片多如牛毛,但斯蒂芬·戴德利對本片能脫穎而出充滿信心,因為《生死朗讀》對那段慘絕人寰往事的觀點非常獨特:它不再關注那些慘無人道的罪行,也沒有慘烈的畫面作為刺激,而是全心全意把焦點放到了普通人身上,通過他們的轉變來折射出那段罪惡的往事。「並不是每個人天生都是劊子手,更多的人都是不知不覺就參與到了罪惡之中,像漢娜一樣,」斯蒂芬·戴德利說,「他們其實也是受害者,只是沒人關注過他們而已。而實際上他們往往付出了更為慘痛的代價。」也正是這樣的獨特觀點,才使《生死朗讀》從斯蒂芬·戴德利的選擇中閃耀出不一樣的光輝,順利得到了這位奧斯卡提名導演的青睞。而如此有威懾力的故事,再加導演與主演的小金人星光,《生死朗讀》當然早就在各大媒體的「09年奧斯卡預測梁攔」上占據了一席之地。