❶ 外語電影後配漢語的,是不是沒有原來的音效好
也不一定,比如法國經典喜劇《虎口脫險》的配音就十分完美。
我國也有一大批優秀的專業配音演員,尤其是上海電影譯製片廠的老藝術家們為我們帶來過不少經典的配音。
❷ 為什麼日本電影的中文配音明顯比美國電影的中文配音好,難道美國電影沒有好的配音團隊嗎
您好,很高興為您解答,先祝您新春快樂
不是的,配音團隊都很優秀。
首先我要講一下日語的由來,您大概就會明白了。
日本原本沒有文字,在唐朝時中日交往逐漸頻繁 。在日本大化改新之後,日本逐漸有了文字。
所以在一定程度上日語屬於漢語的分支,與漢語有很大的相似的的地方
而美國說英語,英語是拉丁文的分支,與漢語沒有半毛錢的關系
所以造成了發音上的差異,英語有連讀音,漢語和日語都沒有連讀音,都是一字一節音。
綜上所述,造成了您說的,日語的翻譯比英語的翻譯更加流暢
望採納!!!!😁😁😁
❸ 為什麼歐美電影的國語配音效果比港台電影的配音差很多
首先,歐美電影都是英文,配音中文口型對不上,人和聲音對不上,看著外國人聲音配中文就很奇怪,港台因為同是中國人,只是語言有些不太一樣,所以能接受。
❹ 為什麼國外電影電視劇不用配音,而國內電影電視劇都是後期配音
因為國產劇因為拍攝現場不能保證聲音的干凈,收聲的效果也沒有那麼好,而且有的演員的台詞功底差,現場收音效果差,如果苛求這方面,現場拍攝的時間也會延長。場地費用,演員的片酬,都是在考慮范圍內的,所以說與其用原聲,不如選用更為方便,低價的後期配音。
電影
是由活動照相術和幻燈放映術結合發展起來的一種連續的影像畫面,是一門視覺和聽覺的現代藝術,也是一門可以容納戲劇、攝影、繪畫、音樂、舞蹈、文字、雕塑、建築等多種藝術的現代科技與藝術的綜合體。
電影是一種綜合藝術,用強燈光把拍攝的形象連續放映在銀幕上,看起來像實在活動的形象。世界電影與電影業起源於19世紀末法國、英國、美國等地。
❺ 為什麼國外影視配音都用國語
國內不接受日本引進影視
都是台灣引進來給配音的
國內也曾給日本動影視過音
不過都是以前的影視了
就是在國內電視台上映過的
很多影視都有兩個版本
台灣版和內地版
不過
也可聽得出來
台灣版要比內地版音配的要好很多
忘了回答
迅雷影片講求畫面和音質質量
因為中文配音的影視往往會消掉很多動漫中原有的配樂
效果沒有原創的好
所以迅雷只啟用原創
❻ 外國電影現在為什麼不用配音
因為配音跟原聲有差別,而且仔細聽的話這種差別非常大。譬如配音的時候,背景音樂都會調小聲,而有背景音樂的時候通常又都是整部戲高潮的時候,這樣處理後的效果遠遠比不上原聲。
❼ 每次看外國電影的時候,配音和原音對比,你是什麼感受
我更喜歡看外國電影的原音電影,因為畢竟配音沒有當時那個場景的感受,沒有那個電影的靈魂,看的配音的外國電影總是會感覺缺少些什麼,然後音頻和口型也對不上,作為一個完美主義者,就對這個很抓狂啦
❽ 國外的調音台是不是比國產的好
國外的確總體水平要比國內高,但國產也不乏好的企業,例如音王集團,它旗下頂級調音台品牌Cadac(卡迪克),在自主研發的基礎上,引進並吸收國外先進技術,研製出了全球首款20路小型數字調音台DM20。(目前全球僅有五個國傢具備研發製造數字調音台的能力,音王就是其中佼佼者)。
❾ 你認為國內和國外的電影特效製作水平,哪個更優秀
國外和國內的電影特效製作水平,哪一個更為優秀?在以前,國外的製作水平肯定是領先於國內的電影特效製作水平,如今,隨著我國電影業的崛起,技術的發展,我國的電影特效水平也在不亞於外國的特效水平。在許多人心目中,好萊塢製作電影的特效水平以及水準是非常高的,但是這也是相對於以前而言,漫威的電影雖然有著強大的特效,但是如今在中國的許多電影中也能體現出來。中國電影的不斷崛起,經濟價金像獎的出現也在國際中電影行業越來越知名。所以如今為止國內與國外的電影特效製作水平其實是旗鼓相當的。
在不斷發展的國內電影中,電影的特效製作水平以及電影的製作水準,內涵也不斷的提高,中國電影正不斷地走向世界,也會讓更多的人看到來自於東方大國的電影將中國的文化傳播到世界各地。
❿ 為什麼歐美劇或者電影很少有配音的現象,國內電視劇卻很多都有配音
因為藝術是需要完整的表現的。
電影、電視劇都是視聽的藝術,表現形式離不開畫面和聲音兩部分,演員在表演時的對白,也是整個藝術品的一部分,演員的情緒入戲以後,所發出的聲音是符合當時的情節、主人公的心態、情緒的,但是如果配音的話, 就等於在另一個場景里重新製造一遍當時的情景, 屬於第二次創作,這樣就會破壞原本的藝術完整性,盡管配音也許音效會更好,但是面對藝術的完整而言,創作者們寧願選擇完整。
所以你們更喜歡哪一種呢?