当前位置:首页 » 国际电影 » 给国外电影配了音b站
扩展阅读
小师姐大电影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韩国电影 2023-08-31 22:05:02
一个外国电影木瓜 2023-08-31 22:04:55

给国外电影配了音b站

发布时间: 2022-09-06 20:11:31

① 在b站做影视混剪的话(包括影视的截取画面,配的背景音等)算侵权吗

算的,只是现在审核这类不那么严格。
注明出处,不违反规定,传之前找一下软件上有没有相同的视频,当然如果原视频作者表明了可以转的话是可以转的。
一部电影进行剪辑传播肯定要经过拥有版权的人许可,大公司不敢开这个头,所以自媒体有很多直接就拿来剪辑用了,拥有版权的就算去讨个说法那犯不着,也不是大公司,也不会去打官司。
所以现在自媒体发布剪辑过的电影,只要未获取到版权人的许可,那肯定是侵权的,如果是用来商用获取到利益没准会追究责任。

② b站中配是什么意思

b站中配是中文配音和中文字幕的意思。

而所谓中配就是中文配音,由B站的声优给这部动画进行配音。在各种节目中配音演员们的精分现场,神级临场发挥无不让国内观众惊叹,而国产的配音演员能让观众们认识的却寥寥无几。

普遍的看法国产的配音演员比不上日本,因为许多时候国配不能没有给我们带来一些特殊的回忆,似乎根本就没有值得记忆的经典场景,最简单的一句话,就是没有记忆点。

配音:

配音演员是指为影片配上对白的人。他们从声音上来再现原片中人物的形象,以声音作为其表演手段。他们在配音前必须对原片的故事、艺术样式、风格、时代背景等作充分的分析,然后拟定出自己对某一角色的配音方案,也称之为“声音化妆”。

除了翻译影片需配音演员配录台词外,在有的影片里,如果演员嗓音不好、语言不标准或不符合角色性格的要求,都不采用他们本人的声音,而是在后期录音时请配音演员为影片配音,现今大多数的配音员都指是广义上的配音员,配音员的工作种类已经趋向多元化,而非仅限为人物配音。

以上内容参考网络-配音演员

③ 《叶塞尼亚》的叶塞尼亚是谁配音的

是乔榛、李梓配音的。

配音是为影片或多媒体加入声音的过程。而狭义上指配音演员替角色配上声音,或以其它语言代替原片中角色的语言对白。同时由于声音出现错漏,由原演员重新为片段补回对白的过程亦称为配音。录制摄影时演员的话音或歌声用别人的替代,也称为“配音”。

配音是一门语言艺术,是配音演员们用自己的声音和语言在银幕后、话筒前进行塑造和完善各种活生生的、性格色彩鲜明的人物形象的一项创造性工作。

吹替是一个日语词汇,一般翻译为译制配音(日语:吹替え、吹き替え(ふきかえ,Fukikae)),指将国外的电影重新配音,以方便本国人视听。

配音虽也属话筒前的语言艺术范畴,但它不同于演播,挖掘书面含义后,可以自己根据理解去设计语调、节奏;亦不同于新闻、科教片的解说,可以根据画面平叙直述、娓娓道来。

影视配音要求配音演员绝对忠实于原片,在原片演员已经创作完成的人物形象基础上,为人物进行语言上的再创造。它使配音演员受到原片人物形象、年龄、性格、社会地位、生活遭遇、嗓音条件等诸多因素的限制,不允许演员超越原片自由发挥,另立形象。

同时又要求配音演员根据片中人物所提供的所有特征,去深刻地理解、体验人物感情,然后调动演员本身的声音、语言的可塑性和创造性去贴近所配人物,使经过配音的片中人物变得更丰满、更富有立体感。

以上内容参考:网络-配音

④ 国语版的国外电视剧,电影等配音是用什么配的阿

专业演员配音,要求声音和角色和演员本人相一致,还有口型最好也能对的差不多。

⑤ 有一首歌,经常被B站的UP主用来配一些高燃的苏军电影画面,节奏大概是这样的,当,当,当,当当

歌曲: 星球大战主题曲
歌手: 纯音乐
语言: 纯音乐
所属专辑: 背景音乐之旅·恢弘之章
发行日期: 2006
最恢弘的主题曲【STAR WARS(Main Theme)】
电影《星际大战》的音乐最气势恢闳的乐曲是《STAR WARS(Main Theme)》,这是星战主题曲。星战系列的每一部影片开头先是出现字幕:“很久以前,在一个遥远的银河系……”,然后响起雄壮的乐曲,拉开故事序幕。
《STAR WARS(Main Theme)》乐曲就像中国人民解放军八一电影制片厂的片头音乐,铿锵激越!那是银河系的号角在吹响,每一个绝地武士为自由、为正义准备战斗!太空之浩瀚,宇宙之无限,战争之激烈均表现于主题乐曲,让人热血沸腾、遐想连篇!
对于星战迷来说,我们每个人都是银河系共和国的绝地战士,愿原力与我们同在。

⑥ 【B站会员考试】如果我给国外电影配了中文字幕和语音,以下哪些是对的

肯定是B啊,那些字母和语音,人家电影都有版权的,外人不能翻译传播。

⑦ 如何才能听到b站一些国外转载的视频的背景音乐

  1. 发弹幕询问bgm,然后定时查看最新弹幕;

  2. 私信阿婆主(但是百分之八十应该不知道)

  3. 点开一个音乐软件,比如网易云、QQ音乐等,打开听歌识曲,记得把手机靠近音箱。

⑧ 为什么电影院的外国电影都是国语配了音的,网上一般就没有国语版的

首先电影院是为了照顾大多数观众!因为一般人看电影再去看字幕是很费劲的。所以广电引进国外电影都经过了中文配音!这些影片上映都是经过正规渠道,引进来还得花钱买!网络不同,网络资源很广阔,一旦电影DVD出来了,就会有人传播到网上,其合法性没有太多人去考究!!因为一般电影最早发行的是英文版,因为要顾及全球观众!所以网络上会出现很多原声的电影!配过音的电影一般都是引进国家配的,起码得等电影院下线才准备发行,其实国语的也有,那就得等中国正规渠道发行了,网络上才能找到!有没有发现有时候下美国电影会听到俄罗斯的配音,就是因为俄罗斯版本率先发行!你想找国语的DVD,只要是在电影院上映的,都能找到,只是渠道问题!!!

⑨ 怎么把外国影视翻译成中文的配音

如果是电影院里放映的国外电影,一般都会有国语配音的版本可选择
如果是看dvd或者在网上看呢,就要看你看的这个片源有没有制作国语配音,有的话你当然可以从声道设定里选,没的话也没办法,变是变不出来的,一般在国内放映过的片子或比较老的片子,盗版商都会把国配做进去,主要还是看他们弄不弄得到国配的素材

⑩ 国外影片的配音有一种特殊的语调,这是为什么呢

随着影视艺术的融会贯通,国外影片越来越受到影迷们的喜爱,可是大家在观看国外影片尤其是欧美影片的时候,常常觉得译制配音的语调很特殊,甚至觉得奇怪不解,总是疑惑这类译制片的配音为什么不能“好好的”说普通话呢,今天小编就来为大家分析一下原因,感兴趣的小伙伴快跟着小编一起去看看吧。

这就是为什么国外影片的配音会有一种特殊语调的原因,不知道小伙伴们对这种译制腔有什么见解呢?欢迎给小编留言,大家一起来讨论吧。