当前位置:首页 » 国语港片 » 网上国语配音电影为什么少
扩展阅读
小师姐大电影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韩国电影 2023-08-31 22:05:02
一个外国电影木瓜 2023-08-31 22:04:55

网上国语配音电影为什么少

发布时间: 2022-10-17 11:12:38

1. 为什么电影院的外国电影都是国语配了音的,网上一般就没有国语版的

首先电影院是为了照顾大多数观众!因为一般人看电影再去看字幕是很费劲的。所以广电引进国外电影都经过了中文配音!这些影片上映都是经过正规渠道,引进来还得花钱买!网络不同,网络资源很广阔,一旦电影DVD出来了,就会有人传播到网上,其合法性没有太多人去考究!!因为一般电影最早发行的是英文版,因为要顾及全球观众!所以网络上会出现很多原声的电影!配过音的电影一般都是引进国家配的,起码得等电影院下线才准备发行,其实国语的也有,那就得等中国正规渠道发行了,网络上才能找到!有没有发现有时候下美国电影会听到俄罗斯的配音,就是因为俄罗斯版本率先发行!你想找国语的DVD,只要是在电影院上映的,都能找到,只是渠道问题!!!

2. 为什么现在电影院放的大片很少有国语配音了

普通话配音听了就看不下去,无论是什么剧什么电影配了普通话特么幼稚很二,听了就反感,甚至国产剧都他妈还是配音,就没有原声的,港剧多好都是原声,听不懂也可以看字幕一样感觉挺棒,看多了也就学会了粤语,但是很可惜粤语被打压,很多时候想看粤语版的都找不到。

3. 电影频道上的外国影片都是国语配音,为什么在网上找不到呢

电影频道的电影大都是电影频道自己译制不具权威性只有电影院上映过的网上才有国语配音

4. 为什么国外大片很少有国语配音的呢

因为有字幕,大家都能看懂,所以不用配音,配音反而破坏了电影原来的感觉。不过电影频道经常会播配音版的国外大片。电影院一般都是原音。

5. 在网上为什么都找不到外国电影的国语配音版

在网上是没有国语配音版的 CCTV6的基本都是 本人觉得外国电影最好是外语发音 中文翻译

6. 为什么以前放的国语配音动画片现在没了

是因为没有引进才没国语。
一般引进好像都是星空卫视的工作
注意一下,一般被星空引进了的动漫都有国语版。
广东那边引进的都粤语,《魔女的考验》就是粤语的,把我看的咋呼死了。

7. 为何pps、风行里的电影都没有国语配音

楼上简直是放屁,像pps,风行,皮皮·······等一类的播放器电影都是授权的,你以为都放的是盗版啊!谁想为了一丁点利益而打官司啊,疯的吧!像以上的播放器中一些新电影都是取得授权才准许播放的,而且一些资源是网友上传,但播放器官方资源是经过授权的,阿凡达刚上映不到一个星期的时候我在pps上就看了,而且灰常清晰!但第二天在打开的时候就被管理员直接删掉了,所以楼上简直是胡扯!言归正传········
没有中文配音是很正常的,因为网站得到的片源和其他的不一样。像cctv6的配音是由自己的译制组来翻译和配音的,电影频道曾放过《天崩地裂》还是中文配音,但楼主可以去网上找这个版本,但绝对找不到,因为这是电影频道所独有的!而且当时翻译出的片名叫《丹特峰》好奇的我本想再去网上回味,但是找了好久都没找到,后来才发现本片其实叫《天崩地裂》或者《但丁峰》··············所以在电影频道放的外国片在中文版配音里,在网上是很难找到的!其次,说说发行的光盘。光盘的配音是由专门的电影译制厂来制作的,比如说长春电影制片厂或者是上海电影制片厂·········等等!所以这是发行公司所独有的,如果诸如pps这样一类的播放器如果想要中文配音的版本的电影的话就又会和这些地方扯上关系,所以·············而且有很多播放器的电影都是网友上传的或者是由一些专门进行翻译制作电影的爱好者们弄好后上传到这些播放器的,而且还有些播放器的资源不是本站资源他所搜索出的资源可能是来自其他地方,比如:暴风影音就是这样!
再次就是很多人更喜欢原文发音电影,因为这样更真实更有味道,因为毕竟是配音所以多多少少有差距!

8. 网上很少有国语配音的国外电影下载中央6台或影院里放过的外国大片有配音的但在网上却很少有国语的,为什么

其实国语版本的音效非常差,因为国内技术不过关,所以常常在看大片的时候听到声音很混,而原声的声音效果很清晰,很有层次。你可以听出开枪距离的远近。 值得骄傲的是,中国的配音水平是世界一流的。
在网络上下载的电影国语版本很少,卡通片的国语版稍微多些。

9. 为什么好多美国动画电影都搜不到国语配音的了,像迪士尼,梦工厂出品

配音也是一门技术活,不是谁想来就来的。像你说的迪士尼,梦工厂出品的一般都是比较好的作品,所以配音了,这就是另外一笔开支了,人家也想挣钱,只能让你去电影院掏钱买票咯。网上只有少数的字幕组,配音的话确实少。

10. 为什么现在电影院没有国语配音的大片

说实话,好的配音演员,再加上原声的音效音轨真的能将电影更加升华一个层次。比如以前的中录德加拉,还有上译,北译,都有一批好的配音演员。只可惜现在配音演员越来越少,很多电影公司也为了省去配音成本,干脆就翻译了打上字幕就放映,甚至你有时候可能都会看到电影院里的正版电影字幕都有错别字,也确实令人哭笑不得。有些老电影,比如勇闯夺命岛,等等的中录德加拉版本的配音,和上译配音,现在看起来仍旧很经典!!