1. 暮光之城3月食的经典台词(要中英都有的越多越好)
亲、这绝对是目前最全的的了、请相信我哦、我也是疯狂的暮光粉呢、、
所以、这是最佳答案了哦、、
《暮光之城·月食》
Edward:IsabellaSwan,.
爱德华:伊莎贝拉·斯旺,我答应会爱你到海枯石烂,至死不渝。
Jane:Sheisstillhuman,thevolturidon'givesecondchances.
简:她仍然是一个人类,沃尔图里不会给她第二次机会的。
Bella:?
贝拉:你为什么这么反感和我在一起?
Edward:
afterafewdecades,everyoneyouknowwillbedead.
爱德华:我知道你做出这个决定的后果,若干年后,你熟悉的人都将一一死去。
Jacob:Youwouldn'thavetochangeforme,bella.iaminlovewithyou..
雅各布:为什么不给我个机会呢,贝拉。我是真的爱你,我真的希望你能选择我并和我永远在一起。
Jacob:.
雅各布:你应该考虑一下,也许我比你更适合照顾她。
Bella:Edward,shefouns.
贝拉:爱德华,她知道我们在这。
Edward:Iwillprotectyounomatterwhat
爱德华:我会一直保护你。
Bella:Youdon'tknowwhatyou'regettingyourselfinto.
贝拉:你不知道你将你自己卷入了什么。
Jacob:.
雅各布:我将为你而战,直到到我的心脏停止跳动的那一刻。
2. 暮光之城经典台词。
贝拉:你多大了
Bella: How old are you?
爱德华:17岁
Edward: Seventeen.
贝拉:你17岁多久了?
Bella: How long have you been seventeen?
爱德华:有一阵子了
Edward: A while.
(B)
爱德华:你身上有独特的气,像药一样迷幻我
Edward: It’s you and your scent. Like a drug to me.
爱德华:你是让我上瘾的海洛因
Edward: You’re my own personal brand of heroin.
(C)
爱德华:你不知道我等你多久了…就这样…狮子爱上了羔羊
Edward: You don’t know how long I’ve waited for you... So, the lion fell in love with the lamb.
贝拉:多麽傻的羔羊啊
Bella: What a stupid lamb!
爱德华:多麽病态又有被虐狂的狮子啊
Edward: What a sick, masochistic lion.
(D)
贝拉::有3件事我很确定
About three things I was absolutely positive.
第一,爱德华是吸血鬼
The first… Edward was a vampire.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血
The second – there was a part of him, and I don’t know how dominant that part might be.. that thirsted of my blood.
第三,我毫无条件地,也无可救药地爱上了他
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
(E)
爱德华:贝拉,现在你就是我的生命了
Edward: Bella, you are my life now.
(F)
贝拉:我梦想永远和你在一起
Bella: I dream about being with you forever.
爱德华:永远?
Edward: Forever?
爱德华:和我快乐度过一生还不够吗?
Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?
{G}
ED:I'm the world's most dangerous predator.
我是这个世界上最危险的侵略者。
- Everything about me invites you in...
-My voice,my face...even my smell.
-我的一切都让你着迷...
-我的声音,我的相貌...甚至我的气息。
-And if i would need any of that.
就好像我需要那些似的。
-As if you could outrun me!
就好像你能逃离我似的!
-As if you could fight me off!
就好像你能摆脱我似的!{扔树枝ing…}
[H]
Edward:I'm designde to kill.
我要杀人。
Bella:I don't care.
我不介意。
Edward:I've killed people before.
我以前杀过人。
Bella:It doesn't matter.
那没关系。
Edward:I wanted to kill you.
我想杀你。
I've never wanted a human's blood so much in my life.
在我的一生中还从没有如此想要一个人的血…
Bella: I trust you.
我相信你。
Edward:Don't.
不要这样。
Bella:I'm here,i trust you.
我在这里,我相信你。
再贴个我最喜欢的:
when you can live forever, what do you live for?
当你可以永生、你将为何而活?
I was unconditionally and irrevocably in love with him. 我毫无条件地、不可救药地爱上了他。 10句话是一部分哦、)
1.”你昰生活中最美好的部分.”
2.”你可以带走我的灵魂,我不想没有你—我的灵魂已经昰你的了.”
3.”一切就像我从来没有存在过一样.”
4.”你们是人类—你们的记忆只昰一个滤网,对你们人类而言,时间会治愈一切创伤.”
5.”死亡,就算汲走你呼吸的香蜜,却无法夺走你的美丽.”
6.”你和以前一样那么好闻,就算它昰地狱,我也不在乎,我要拥有它.”
7.”他们称她昰我的歌手—因为她的血液就昰我的音乐.”
8.”我内心深处感到非常难过,即便昰现在,当我感觉到你安全地在我怀里的时候,我真的昰最可怕的.”
9.”我不能生活在一个没有你的世界.”
10.”我在这里,我爱你.我一直都爱着你,而且我会永远爱你.我不在你身边的时候,我一直想着你,在脑海里不断回想你的样子.当我告诉你我不想要你的时候,这其实昰最严重的亵渎.”
1.“如果你再次离开,这会变得非常艰难,我宁愿你没有吻过我.”
2.“我对你的感觉永远都不会变,当然,我爱你,无论你做什么都不能改变这一点.”
3.“我不会去任何地方了,不会一个人去了,”
“我离开你,仅仅昰因为我希望你拥有正常、幸福的人类生活.我可以看到我给你造成的困扰——经常使你处于危险的边缘,和你在一起的时候总昰给你带来风险,所以我必须要尝试一下.我必须要做一些事情,而离开你昰唯一的选择.如果我能够料到你会这么伤心,我不会让自己这么做,我太自私了.只有你比所有其他我想要......我需要的东西都来得更重要.我想要和需要的就昰和你在一起,我知道我再也没有勇气离开你.我有太多的理由留下来——感谢上帝!无论我离你多远,你好想都不会安全的.”
4.“在你之前,贝拉,我的生活就像昰没有月亮的夜晚.非常黑暗,但昰还昰有星星——一点点光线和理性......然后你像一颗流行划过我的天空.突然间所有的东西变得明亮,带来光,带来美.当你离开的时候,当流行坠入地平线的时候,所有的东西都变得黑暗.一切都没有改变,但昰我的眼睛已经被光线所灼伤,我不能再看见星星了,而且对所有的事情也没有理性了.”
5.“只不昰谎言的一部分,亲爱的,苦恼并没有什么分心的事.”
6.“我的心差不多有九十年没有跳动过了,但昰这一次不一样的.这一次好想昰我的心不见了——仿佛我昰镂空的,因为我已经把我内心的所有东西留在你身上了.”
7.“我身上很多部分也不见了,我在很长的一段时间里都不能很好地呼吸.”
8.“还有我的心,它一定昰丢掉了.”
9.“我有什么选择?我不能没有你,但昰我不能毁了你的灵魂.”
10.“你将永远都昰我的世界里最美丽的那个.”
1.“你知道,你并不昰宇宙的中心.”
2.“我不相信我自己昰......足够的......值得拥有你,我没有什么东西可以留住你.”
3.“你的拥有昰永恒的,牢不可破的,不要怀疑这一点.”
4.“如果只有一样东西可以向你证明我不能离开你,我想,时间昰唯一可以让你信服的办法.”
5.“我在想为什么我可以那么清晰地听到你的声音,昰因为在内心深处,我知道你从来都没有停止爱过我.”
6.“如果你想要这个世界上的任何一样东西,这会是什么?”
“你.”
7.“如果你留下来,我并不需要什么天堂.”
8.“世界上没有什么可以把我们分开.”
9.“你香甜独特的气息昰引领我爱你的线索,但我最浓烈的爱意却只能用死亡来演绎.”
10.“我不昰在为我自己的生命奔跑,我要抢在终点之前挽救对我而言极其珍贵的东西,我自己的生命此刻已经毫无意义了.”
3. 暮光之城暮色中的经典台词(中英对照)(所有的)谢谢!
I've never given much thought to how I would die,but dying in the place of someone I love seems like a good way to go。
我从未过多考虑我将来会如何死去,但死在我爱的人怀里倒是一个不错的选择。
Remember that if you have a sense of powerlessness,you will become a powerless person。The first step to change your life is to eliminate it。
要记住,若心存无力感,便会成为没有能力的人,要想改变人生的第一步,就是消除这种无力感。
(3)暮光之城电影经典台词扩展阅读
《暮光之城:暮色》讲述了在美国一个名叫福克斯的地方,住着一位英俊帅气的男青年爱德华。他出没神秘,与世无争,他的家人同样低调神秘,原因在于他是一只永远不会衰老,更不会死亡的吸血鬼。
爱德华生于20世纪的第一年,自从1918年发育成长为十七岁的翩翩少年之后,他便再也没有衰老,永远保持着年轻俊朗的外形。时光飞梭,过了近百年后,他已经不再靠吸人血为生,因为爱德华和同是吸血鬼的家人都秉持着素食主义,只吸食动物的血。
4. 电影 暮光之城 台词
(一)
我从未想过 我会如何死去
I'd never given much thought to how I would die.
但是代替所爱之人死去
But dying in the place of someone I love
也是种不错的归宿
seems like a good way to go.
所以我不后悔离家的决定
So I can't bring myself to regret the decision to leave home.
我会想念凤凰城
I would miss Phoenix.
想念这里炎热的天气
I'd miss the heat.
想念我亲爱的飘忽不定 粗心大意的妈妈
I would miss my loving, erratic, harebrained mother.
好的
Okay.
还有她的新丈夫
And her new husband.
伙计们 快点 我爱你们 可快点 还要赶飞机呢
Guys, come on. I love you both. We got a plane to catch.
但他们即将远行
But they want to go on the road,
所以我要搬去和爸爸住
so I'm gonna spend some time with my dad,
这应该是件好事
and this will be a good thing.
至少我这么认为
I think.
*当那荆棘丛渐渐枯萎*
When the thorn bush turns white
*就是我回家的时刻*
That's when I'll come home
*我要环游世界 施展才华*
I am going out to see what I can sow
*虽不知前途为何*
And I don't know what I'll see
在华盛顿州
In the state of Washington,
有一地方 常年阴云密布 细雨绵绵
under a near constant cover of clouds and rain,
那就是弗克斯小镇
there's a small town named Forks.
人口 3120
Population, 3, 120 people.
这就是我即将搬去住的地方
This is where I'm moving.
我爸查利
My dad's Charlie.
是这的警长
He's the chief of police.
*诅咒那些统治者*
Curse the powers that be
*因为我所要的只是...*
Cause all I want is...
你头发长了
Your hair's longer.
上次见你之后 我剪过
I cut it since the last time I saw you.
大概又长了吧
Guess it grew out again.
以往每年夏天 我都会在这住两星期
I used to spend two weeks here almost every summer,
但那是很久以前的事了
but it's been years.
浴室里的架子 我已清理干净了
I've cleared some shelves off in the bathroom.
好的 还有浴室
Right. One bathroom.
这台灯很实用
It's a pretty good work lamp.
售货员帮我挑的床上用品
The sales lady picked out the bed stuff.
你喜欢紫色 对吧?
You like purple, right?
紫色不错
Purple's cool.
谢谢
Thanks.
好吧
Okay.
查利有一优点
One of the best things about Charlie,
他从不过问闲事
he doesn't hover.
大老远就听到你们来了
Heard you guys coming all the way down the road.
很高兴见到你
Good to see you.
贝拉 还记得比尔?布莱克吗 记得
Bella, you remember Billy Black. Yeah.
哇 你气色不错呦 呃 还神气十足呢
Wow, you're looking good. Well, I'm still dancing.
(二)
很高兴你终于来了
I'm glad you're finally here.
查利知道你要来
Charlie here hasn't shut up about it
就一直说个不停
since you told him you were coming.
好吧 继续夸大其辞吧 小心我丢你喂泥巴
All right, keep exaggerating. I'll roll you into the mud.
我先撞坏你脚踝
After I ram you in the ankles.
玩真的? 嗯嗯
You want to go? Yeah.
来吧
Bring it.
嗨 我叫雅各布 嗨
Hi, I'm Jacob. Hey.
我们小时候常一起玩泥饽饽
We used to make mud pies when we were little.
没错 是的 我记得
Right. No, I remember.
他们总这样吗?
Are they always like this?
越老越爱闹啊 很好
It's getting worse with old age. Good.
呃 你觉得这个怎样?
So, what do you think?
什么怎样?
Of what?
你的回家礼物 这个?
Your homecoming present. This?
刚从比尔那买的 没错
Just bought it off Billy here. Yep.
我帮你安了新发动机 不会吧
I totally rebuilt the engine for you. Come on.
噢 天哪!
Oh, my gosh!
太棒了 不是开玩笑吧?
This is perfect. Are you joking me?
抱歉
Sorry.
早说过 她肯定会喜欢的
I told you she'd love it.
我可很会哄小孩啊
I'm down with the kids.
没错 伙计 你最在行了
Oh, yeah, de. You're the bomb.
好的
Okay.
听着 换档的时候 踩两下离合器
Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift,
除此之外 应该没问题了
but besides that, you should be good.
这个吗? 嗯嗯 就是那儿
That's this one? Yeah. Yeah, right there.
好的
All right.
想搭这车一起去学校吗?
Do you want a ride to school or something?
我的学校在保留区(专供印第安人居住)
I go to school on the reservation.
好吧好吧 嗯
Right, right. Yeah.
太糟了 在新学校要有认识的人该多好
That's too bad. It would've been nice to know one person.
我上新学校的第一天
My first day at a new school.
那是三月 正好是学期的当中
It's March, middle of the semester.
好极了
Great.
车不错呦 谢了
Nice ride. Thanks.
车真不错啊
Good one.
你是伊莎贝拉?斯万 新来的女生
You're Isabella Swan, the new girl.
嗨 我是埃里克 本校的万事通
Hi, I'm Eric, the eyes and ears of this place.
你需要什么呢? 向导 午餐伴儿 诉苦对象?
Anything you need, tour guide, lunch date, shoulder to cry on?
我比较喜欢自己默默承受痛苦
I'm really kind of the more suffer-in-silence type.
给你做特写的好标题呦
Good headline for your feature.
我是新闻社的 你是新焦点 要给你做头版呦
I'm on the paper, and you're news, baby, front page.
不 不要
No, I'm not.
你...请不要...
You... Please don't have any sort of...
放轻松 不做特写
Chillax. No feature.
嗯 谢谢 好吧?
Okay, thanks. Cool?
快快快 好的 耶
All right. Okay. Yeah.
接住 接住
Get it! Get it! Get it!
传给你
To you!
(三)
101
00:06:57,346 --> 00:06:58,711
啊!
Whoa!
102
00:06:58,781 --> 00:06:59,839
对不起
I'm sorry.
103
00:06:59,915 --> 00:07:02,179
我说过我不会 她们偏让我玩
I told them not to let me play.
104
00:07:02,584 --> 00:07:04,950
不不不 没关系
No way. No, no, no. That's... That's... Don't...
105
00:07:05,020 --> 00:07:07,454
你是伊莎贝拉 对吧?
You're Isabella, right?
106
00:07:07,523 --> 00:07:08,990
叫我贝拉好了
Just Bella.
107
00:07:09,058 --> 00:07:11,219
好 嗨 我是麦克?牛顿
Yeah. Hey, I'm Mike Newton.
108
00:07:11,527 --> 00:07:13,654
很高兴见到你 嗯嗯
Nice to meet you. Yeah, yeah.
109
00:07:13,729 --> 00:07:15,993
她这扣球打得不错吧 呃...
She's got a great spike, huh? Yeah, it's...
110
00:07:16,065 --> 00:07:17,794
顺便说一句 我叫杰西卡
I'm Jessica, by the way.
111
00:07:17,866 --> 00:07:19,800
嗨 你从亚利桑那州来 对吧?
Hey, you're from Arizona, right?
112
00:07:19,868 --> 00:07:21,199
是的
Yeah.
113
00:07:21,270 --> 00:07:25,001
那儿的人 皮肤不都黑黑的吗?
Aren't people from Arizona supposed to be, like, really tan?
114
00:07:25,074 --> 00:07:26,132
没错
Yeah.
115
00:07:26,208 --> 00:07:28,802
也许就因为这 他们才把我赶出来
Maybe that's why they kicked me out.
116
00:07:32,314 --> 00:07:33,781
你可真会开玩笑
You're good.
117
00:07:35,017 --> 00:07:36,712
好好笑
That's so funny.
118
00:07:40,522 --> 00:07:42,149
杰西 快回来 来喽
Back in, Jess. Down here.
119
00:07:42,991 --> 00:07:44,253
就像伟大的杰作 知道嘛
Like a masterpiece, you know,
120
00:07:44,326 --> 00:07:46,590
就像上帝赐予的金字塔
we'll have, like, this crazy pyramid fall from the sky,
121
00:07:46,662 --> 00:07:48,596
然后你们... 请坐 小姐
and then you guys can... It's my pleasure, Madame.
122
00:07:48,664 --> 00:07:50,000
你们大伙就可以...
You guys can give each other...
123
00:07:50,001 --> 00:07:50,760
...击掌庆祝 玉米馅饼要吗 朋友?
...high fives. Burrito, my friend?
124
00:07:50,866 --> 00:07:53,494
嗨 麦克! 见过我女友了?
Hey, Mikey! You met my home girl, Bella?
125
00:07:53,702 --> 00:07:54,896
你女友?
Your home girl?
126
00:07:54,970 --> 00:07:55,959
真的 真的?
Yeah. Yeah?
127
00:07:56,038 --> 00:07:57,869
怎么... 我女友
That's... My girl.
128
00:07:58,273 --> 00:07:59,740
抱歉坏了你的好事 麦克
Sorry I had to mess up your game, Mike!
129
00:07:59,808 --> 00:08:00,797
泰勒
Tyler.
130
00:08:01,977 --> 00:08:03,205
亲到喽!
Yes!
131
00:08:03,779 --> 00:08:05,269
噢 天哪
Oh, my God.
132
00:08:05,347 --> 00:08:09,408
好像又回到了一年级 你是大家的新宠
It's like first grade all over again. You're the shiny new toy.
133
00:08:09,785 --> 00:08:11,082
笑一个
Smile.
134
00:08:11,453 --> 00:08:12,715
好了 抱歉
Okay. Sorry.
135
00:08:12,788 --> 00:08:14,187
我得为特写拍照
I needed a candid for the feature.
136
00:08:14,256 --> 00:08:15,655
特写不做了 安吉拉
The feature's dead, Angela.
137
00:08:15,724 --> 00:08:17,783
别再提这事了
Don't bring it up again.
138
00:08:18,093 --> 00:08:19,185
没事的 我只是...
It's okay, I just...
139
00:08:19,261 --> 00:08:21,525
我永远挺你 宝贝
I got your back, baby.
140
00:08:21,597 --> 00:08:24,794
看来我们要把社论转向青少年酗酒
Guess we'll just run another editorial on teen drinking.
141
00:08:24,867 --> 00:08:29,031
知道嘛 你可以写...暴饮暴食
You know, you can always go for eating disorders.
142
00:08:30,572 --> 00:08:32,506
游泳队的速比涛装备
Speedo padding on the swim team.
143
00:08:32,574 --> 00:08:34,132
说实话 这话题不错
Actually, that's a good one.
144
00:08:34,209 --> 00:08:37,303
科特那家伙 对吧? 正是我所想 没错
Kirk. Right? That's exactly what I thought. Yeah.
145
00:08:37,379 --> 00:08:39,540
我们在讨论谁有参加奥林匹克的资格
We're talking Olympic-size.
146
00:08:39,615 --> 00:08:41,708
不可能 他太瘦了 根本没戏
There's no way. He's so skinny. It doesn't make sense.
147
00:08:41,784 --> 00:08:43,445
没错 就是
Totally. Yeah.
148
00:08:45,988 --> 00:08:47,478
他们是谁?
Who are they?
149
00:08:48,090 --> 00:08:49,648
库伦一家
The Cullens.
150
00:08:50,759 --> 00:08:54,251
他们是库伦医生夫妇的养子们
They're Dr. and Mrs. Cullen's foster kids.
5. 《暮光之城》经典台词是什么
《暮光之城》经典台词如下:
1、 His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的声音甜得跟蜂蜜似的。我可以想象出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
2、 Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗?
3、 I don’t think a tank could take out that old monster. (Jacob)
我估计连坦克都拿那老怪物没办法。
4、I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
5、You’re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)
你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。
6. 暮光之城电影1-3部经典台词 中英对照的
Edward:"Isabella Swan,I promise to love you every moment of forever,would you do me the extraordinary favor of marrying me?"
Bella:"Yes" 背景音乐 Sia ——《my love》
伊莎贝拉.斯旺,我发誓将爱你直到永久的每一秒,你愿意给我这无上的荣光嫁给我吗?
中文翻译的不好见谅啊!
7. 《暮光之城》5句经典台词,中文英文都要、谢谢。
1 Surely it was a good way to die, in the place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)这无疑是个不错的死法,死 在别人—— 我所钟爱的人的家 里,甚至可以说,轰轰烈烈。这应该算是死得其所。2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)当 生活 给了你一个远远超过 你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有时候,我在想我眼里所看 到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。也许,我脑袋里哪里短路了。4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)Forks 对我而言,简直就是一 座人间地狱。5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me,as if trying to communicate something crucial. (Bella)他把那双眼睛的全部魅力都 释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。
8. 暮光之城经典台词(中英)
1 Surely it was a good way to die, in place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)
这无疑是个不错的死法,死在别人——我所钟爱的人的家里,甚至可以说,轰轰烈烈。这应该算是死得其所。
2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)
当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)
有时候,我在想我眼里所看到的和世上所有其他人眼里所看到的是不是同样的东西。也许,我脑袋里哪里短路了。
4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)
Forks对我而言,简直就是一座人间地狱。
5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)
他把那双眼睛的全部魅力都释放在我身上了,好像试图跟我说某件至关重要的事情似的。
6. I wasn’t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)
我没有意思,他有。有意思…才华横溢…神秘莫测…完美无缺…仪表堂堂,而且还能够单手举起大型客货两用车。
7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)
很难相信居然真的有这么美的人。我害怕他会突然像一缕青烟一样消失掉,而我就像做了一场梦一样。
8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)
我想好了,反正是下地狱,我还不如来他个一不做二不休。
9 I had been vacillating ring the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)
上个月我一直认为他不是蝙蝠侠Bruce Wayne,就是蜘蛛侠Peter Parker,老在这两人中犹豫不决。我要坦白承认,那是绝对不可能的。
10. What if I’m not a superhero? What if I’m the bad guy?
要是我不是超级英雄呢?要是我是个坏蛋呢?
11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的声音甜得跟蜂蜜似的。我可以想象出他的眼神的杀伤力不知还要比这大多少。
12. Don’t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可别不高兴,我觉得你似乎就是那种就像磁铁一样,对事故特别有吸引力的人。所以,尽量别掉到海里去了,或者往车轮下面钻什么的,好吗?
13. I don’t think a tank could take out that old monster. (Jacob)
我估计连坦克都拿那老怪物没办法。
14. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容显得迷人些,不知道是否笑得有点过了。不过他也冲我笑了笑,看起来是让我打动了。
15. There’s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they’re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)
(此句暂不清楚)
16. Do I dazzle you? (Edward)
那我有没有让你目眩神迷过?
17. He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I’d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)
他盯着我的眼睛,我能看到他的眼睛是多么的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黄色的奶油糖果一样。
18. You’re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)
你的眼睛是黑色的时候,你总是要烦躁一些。
19. Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)
只有你才会在这么小的一个城市里遇到麻烦。你知道吗,你本来会打破他们十年来的[url=javascript:;]犯罪[/url]率统计数据的。
20. You’re a magnet for accidents-that’s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)
你不是一个只吸引事故的人——这个范围还不够宽,你是一个吸引麻烦的人。只要方圆十英里的范围内有任何危险,肯定就能找到你。
21. I’ve never tried to keep a specific person alive before, and it’s much more troublesome than I would have believed. But that’s probably just because it’s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)
我以前从来没有试图去救某一个人,而这比我先前想象的要麻烦得多,但也许仅仅是因为是你的缘故。普通人似乎一天里没有这么多灾多难的。
22. Your number was up the first time I met you. (Edward)
我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。
23. I can’t be sure, of course, but I’d compare it to living on tofu and soy milk; we call ourselves vegetarians, our little inside joke. (Edward)
我不能确定,当然,不过我可以把这种方式和光靠吃豆腐和豆奶过日子的方式作比较,我们把自己称作素食主义者,这是我们内部之间的一个小玩笑。
24. About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn’t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (Bella)
有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一个吸血鬼;第二,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鲜血;第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。
25. Hadn’t you noticed? I’m breaking all the rules now. (Edward)
难道你没有看出来吗?我现在在打破所有的规则。
26. But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall-looking more like a Greek god than anyone had a right to-Edward was waiting for me. (Bella)
但就在西班牙语课教室的门外,Edward正靠墙站着——看起来比任何有资格的人都更像一个希腊天神——他在等我。
27. I’m absolutely ordinary-well, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I’m almost disabled. (Bella)
我是极其普通的一个人——当然,出了那些差点没了命的经历,还有自己太笨差点残废这些不好的事情以外。
28. Are you referring to the fact that you can’t walk across a flat, stable surface without finding something to trip over. (Edward)
你是在说,在平平坦坦、纹丝不动的平地上,你都会被什么东西绊倒?
29. His skin was icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm-like I’d been burned, but didn’t feel the pain of it yet. (Bella)
他的肌肤还是那样冰凉,可他的触摸却是火热的。
30. He looks at you like…like you’re something to eat. (Mike)
他看你的样子就像……就像把你当成点心一样。
31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with our minds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lost control that way… (Edward)
我们捕猎的时候,我们会完全去凭感觉……而很少受意识的支配,尤其是靠我们的嗅觉。当我像那样失去控制的时候,如果你在我身边的任何地方……
32. It’s twilight. It’s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don’t you think? (Edward)
已经是傍晚了。这是一天中对我们最安全的时刻,最轻松的时刻,在某种程度上,却也是最伤感的……又一天的结束,夜晚的回归,黑暗总是如期而至,你不这样觉得吗?
33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn’t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothing about him that could be improved upon. (Bella)
他冲我狡黠地笑着,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。我实在想象不出来一个天使怎么可能比他更加迷人,他已经是漂亮得无以复加了。
34. If I’m going to be alone with you tommorrow, I’m going to take whatever precautions I can. (Edward)
如果明天要和你单独呆在一起,我得尽可能地做好一切保险措施。
35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)
慢慢地我意识到自己应该对他的话感到害怕才对。我等待着那种恐惧的降临,可是似乎我所能感觉得到的只有因为他的痛苦而带来的心痛。
36. This truck is old enough to be your car’s grandfather-have some respect. (Bella)
这辆卡车有年头了,都可以当你那辆车的爷爷了——尊重它一点。
37. Are you so depressed by Forks that it’s made you suicidal. (Edward)
是不是Forks让你感到这么消沉,让你来自取灭亡啊?
38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn’t get used to it, though I’d been staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flush from yesterday’s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. (Bella)
Edward在阳光下的样子令人震惊,虽然整个下午我都在盯着他看,但还是看不习惯。虽然昨天打猎回来后些微有些发红,但他的皮肤依然很白净,简直熠熠生辉,好像镶嵌了无数颗小小的钻石。
39. I’m the worlds best predator, aren’t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)
我是世界上最棒的猎食动物,对不对?我身上的一切都能让你上钩——我的声音、我的脸,甚至包括我的气味,好像我没有那些东西不行似的!
40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I’d never seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He’d never been less human… or more beautiful. (Bella)
我坐在那里纹丝不动,我以前从来没有像现在这么怕过他。他也从来没有这么放肆地摘下过他那张精心粉饰的面具,从来没有露出过他非同常人的那一面,或者说他重来没有像现在这么俊美。
41. I’m essentially a selfish creature. I crave your company too much to do what I should. (Edward)
从本质上讲,我是一个自私的动物,我太渴望你做伴了,该做的事情我是不会错过的。
42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place I wanted to be? (Edward)
你是谁?不就是一个不起眼的小[url=javascript:;]女孩[/url]儿吗?哪能让你把我从我喜欢待的地方赶走呢?
43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved to finally understand. And I was filled with compassion for his suffering, even now, as he confessed his craving to take my life. (Bella)
按常理说,我应该感到害怕才对,可我却为能揭开这一谜底感到轻松。我十分同情他所经历的所有这些痛苦,哪怕是现在,他表白要夺去我的生命。
44. You already know how I feel, of course. I’m here… which, roughly translated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)
你肯定知道我对你的感情,我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。
45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick, masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)
—这么说,狮子爱上了羔羊……
—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而变态的狮子啊。
46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — so quickly that I might not even notice. And I couldn’t make myself be afraid. I couldn’t think of anything, except that he was touching me. (Bella)
我知道任何时候都有可能失控,我的生命就会随之结束。速度之快,可能我连注意都还没注意到就结束了。我不能让自己害怕,也不能想什么,只知道他在不停地抚摸我。
47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand. (Bella)
谁也做不到像Edward那样静得纹丝不动。他闭上眼睛,让我随意抚摸着,活像一尊石雕。
48. If I’d ever feared death before in his presence, it was nothing compared to how I felt now. (Bella)
要说我以前在他面前怕死过,可要与此刻的感觉相比,那简直算不上什么了。
49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)
你还觉得头晕吗?是因为刚才奔跑,还是我亲吻的技术太好?
9. 暮光之城经典语录
1 “我清楚地意识到,我们和他们是不同的群体,我们之间不会有交集。
2 “但是我倒很愿意打个赌,赌你内心的痛苦比你流露出来的要多。”
3 “我害怕是因为……因为……原因是,其实很明显,我不能和你在一起。
我还怕自己克制不住,想和你在一起。”
4 “你正是我喜欢的那种 海 罗 因 。”
5 我母亲总说我是她打开的书”……“那么,你肯定是个很会看书的人
6 “我第一次遇见你的时候你就劫数难逃。”
7 “我只想和我永远的救世主单独待在一起,其他什么都不要。”
8 有三件事我是可以肯定的。第一,爱德华是一个吸血鬼。其次,在他身体内有一部分——我不知道那一部分起到多大作用——非常渴望我的鲜血。第三,我毫无条件地、不可救药地爱上了他。”
9 “你是真的相信你喜欢我要比我喜欢你多一点么?”
10 “我俩之间的关系不会像过去一样继续在刀口上保持着平衡。”
11 “对我来说,你好像一个魔鬼,从我自己的地狱里来,目的就是为了毁掉我。你的肌肤发出的芬香……,我以为我第一天就会克制不住做出越轨行为。在那一个小时里,我想出了上百种办法,想把你引到一个没有其他人的地方,可我还是忍住了。想想我的全家,如果我这么做了,他们会怎么样。我只好跑出去,在我花言巧语把你引诱出去之前赶紧离开那里……。”
12 “我就在这儿,也就是说我宁愿死,也不愿和你分开。”
13 “与一般男人在亲吻女人之前的那种犹豫不同。男人只想探测女人的反应,看自己能不能被接受。男人犹豫,主要是想尽量拖延期待已久的美妙时刻,有时这种等待要比亲吻本身都要珍贵。”
14 我知道任何时候都有可能失控,我的生命就会随之结束。速度之快,可能我都不会在意。我不能让自己害怕,也不能想什么,只知道他在不停地抚摸我。”
15 “我有人的本能,它们可能埋藏在深处,但我敢肯定它们是存在的。”
16 “我爱你,超过了把世界上所有其他的东西全加在一起。这还不够吗?”