‘壹’ 小妇人英语版中的好词
如下:
1、decidedly [di'saididli] adv. 断然,果断地, 明确地,毫无疑问
2、gentlemanly adj. 彬彬有礼的;绅士风度的;绅士派头的
3、fussy adj. 易烦恼的, 过分装饰的, 谨慎的, 挑剔的
4、trot n. 快步 v. 快步走, 小跑步走
5、fret [fret] n. 烦躁, 磨损, 焦急 v. 烦恼, 不满, 磨损
6、cross adj. 生气的, 交叉的
7、impertinent adj. 鲁莽的, 无礼的, 粗鲁的
8、plague [pleig] n. 瘟疫, 麻烦, 灾祸 vt. 折磨, 烦扰, 造成麻烦
9、niminy-piminy ['nimini'pimini] adj. 做作的, 装腔作势的, 不理不睬的, 柔弱的
10、prim [prim] adj. 规规矩矩的, 呆板的, 拘谨的 v. 弄整齐, 地把嘴闭紧
‘贰’ 《小妇人》英文版优美句子有哪些
1、Talent isn’t genius. And No amount of energy can make it so. I want to be great or nothing.
天赋不是天才, 而且不是天才的人再怎么努力也成不了天才。要么就做一代名家要么干脆不做。
2、Girls have to go into the world and make up their own minds about things.
女孩就是要见见世面,才能决定自己想过什么样的生活。
3、I don't like favors; they oppress and make me fell like a slave. I'd rather do everything for myself, and be perfectly independent.
我不喜欢欠下人情,这样会压逼着我,令我觉得自己是个奴隶。我宁愿自己处理自己的事,不用依靠别人,能够完全独立。
4、Simple, sincere people seldom speak much of their piety; it shows itself in acts rather than words, and has more influence than homilies or protestations.
简单,真诚的人很少用言语表达他的虔诚,他用行为,而不是言语去表达出来,而且这样比起说教或抗议有更大的影响力。
5、You want something. Go get it!
有了目标就要全力以赴。
‘叁’ 小妇人的经典语句 英语
小妇人》The little old woman: one is the happiest thing is that somebody loves you.
When you are at my time, I absent-minded,
When I come to you, when you have gone.
We are always in a meeting to miss, losing a lot of.
However, I want to say this is because we are still young.
No, perhaps this is our life.
From then on, I always looked back the road.
当你凝望我的时候,我心不在焉,
当我奔向你的时候,你已经无影无踪了。
我们总是在一次次错过时,失去了很多。
不过,我想说这是因为我们还年轻。
不,或许这就是我们的人生。
从那以后,我总会回头望望来时的路。
‘肆’ 小妇人好词好句摘抄英文
“Love,isavine,thatgrows,into,ourhearts”。
在《小妇人》小说中,好词好句是“Love,isavine,thatgrows,into,ourhearts”,意思是爱是长在我们心里的藤蔓。
《小妇人》是一本小说化的家庭日记,以四个姐妹为故事主轴,描述她们对人生观、爱情的不同,进而引起与家人之间的冲突,最后终于获得谅解。
‘伍’ 小妇人名句
眼因流多泪水而愈益清明,心因饱经忧患而愈益温厚。
——奥尔珂德《小妇人》
爱是我们死去时唯一能带走的东西,它能使死亡变得如此从容。
——路易莎·梅·奥尔科特《小妇人》
时间可以吞噬一切,但它丝毫不能减少的是你伟大的思想,你的幽默,你的善良,还有你的勇气。
《小妇人》
才华和优雅如果掌握得有分寸,总在一个人的举止和谈吐中被人觉察到,但是无需炫示出来。正像不必把你的帽子、裙子和缎带一下都穿戴上,为的是让别人知道你拥有这些东西。
——路易莎·梅·奥尔科特《小妇人》
最具魅力的力量是谦逊。
——路易莎·梅·奥尔科特《小妇人》
美貌、青春、财富、甚至爱情本身,都不能让深得上帝恩宠的人免于焦虑和痛苦,远离哀愁,也无法让他们避免失去自己最爱的东西。因为,一生中,有些雨必然得下,一些日子必然会黑暗、哀伤、凄凉。
——露意莎·梅·奥尔柯特《小妇人》
爱是我们去世时惟一能够带走的东西,它使得死亡变得如此从容。
路易萨·梅·奥尔科特,19世纪美国女作家
——路易萨·梅·奥尔科特《小妇人》
Be worthy love, and love will come.
值得爱,爱就会来。
——路易莎·梅·奥尔科特《小妇人》
世界上有很多个贝丝,腼腆文静,呆在角落里,直到需要时才挺身而出。她们开心地为别人活着,没人留意她们所作出的牺牲。最后,炉上的小蟋蟀停止了甜美的歌唱,灿烂的阳光消逝,只留下了寂静和阴影。
——路易莎·梅·奥尔科特《小妇人》
我努力改了四十年,现在才刚刚控制住。我过去几乎每天都生气,乔,但我学会了不把它表露出来;我还希望学会不把它感觉出来,虽然可能有的花上四十年的功夫。
——《小妇人》
‘陆’ 小妇人中英文佳句
1.名着小妇人>中的好句30句 英文的 在仿写10句
Margaret, the eldest of the four, was sixteen, and very pretty, being plump and fair, with large eyes, plenty of soft brown hair, a sweet mouth, and white hands, of which she was rather vain. While making these maternal inquiries Mrs. March got her wet things off, her warm slippers on, and sitting down in the easy chair, drew Amy to her lap, preparing to enjoy the happiest hour of her busy day. It was excellent drill for their memories, a harmless amusement, and employed many hours which otherwise would have been idle, lonely, or spent in less profitable society. There was a simultaneous sigh, which created quite a little gust, as the last hope fled, and the treat was ravished from their longing lips. Mother is always ready to be your confidante, Father to be your friend, and both of hope and trust that our daughters, whether married or single, will be the pride and comfort of out lives. The days kept getting longer and longer, the weather was unusually variable and so were tempers, and unsettled feeling possessed everyone, and Satan found plenty of mischief for the idle hands to do. This obliging offer was gladly accepted, and Margaret retired to the parlor, which she hastily put in order by whisking the litter under the sofa and shutting the blinds to save the trouble of sting. If anyone had been watching her, he would have thought her movements decidedly peculiar, for on alighting, she went off at a great pace till she reached a certain number in a certain busy street. He missed her,however, and she came walking in with a very queer expression of countenance, for there was a mixture of fun and fear, satisfaction and regret in it, which puzzled the family as much as did the roll of bills she laid before her mother, saying with a little choke in her voice. All the little ties were faithfully done each day, and many of her sisters' also, for they were forgetful, and the house seemed like a clock whose penlum was gone a-visiting. What they were to give, neither heard, for both crept into the dark hall, and, sitting on the stairs, held each other close, rejoicing with hearts too full for words. Then she slept again, and the girls waited upon their mother, for she would not unclasp the thin hand which clung to hers even in sleep. Jo dropped a kiss on the top of Mr. Laurence's bald head, and ran up to slip the apology under Laurie's door, advising him through the keyhole to be submissive, decorous, and a few other agreeable impossibilities. Meg rose as she spoke, and was just going to rehearse the dignified exit, when a step in the hall made her fly into her seat and begin to sew as fast as if her life depended on finishing that particular seam in a given time. The June roses over the porch were awake bright and early on that morning, rejoicing with all their hearts in the cloudless sunshine, like friendly little neighbors, as they were. Meg looked very like a rose herself, for all that was best and sweetest in heart and soul seemed to bloom into her face that day, making it fair and tender, with a charm more beautiful than beauty. As the younger girls stand together, giving the last touches to their simple toilet, it may be a good time to tell of a few changes which three years have wrought in their appearance, for all are looking their best just now. Never forgetting that by birth she was a gentlewoman, she cultivated her aristocratic tastes and feelings, so that when the opportunity came she might be ready to take the place from which poverty now excluded her. The minute it was made Jo saw her mistake, but fearing to make the matter worse, suddenly remembered that it was for her to make the first move toward departure, and did so with an abruptness that left three people with half-finished sentences in their mouths. Remembering the painted boots, she surveyed her white satin slippers with girlish satisfaction, and chassed down the room, admiring her aristocratic feet all by herself. For Amy's face was full of the soft brightness which betokens a peaceful heart, her voice had a new tenderness in it, and the cool, prim carriage was changed to a gentle dignity, both womanly and winning. Gentlemen are sometimes seized with sudden fits of admiration for the young relatives of ladies whom they honor with their regard, but this counterfeit philoprogenitiveness sits uneasily upon them, and does not deceive anybody a particle. The knight in whom I'm interest went back to find the pretty face, and learned that the princesses had spun themselves free and all gone and married, but one. If he asked her to deliver a Latin oration, it would not have seemed a more impossible task to bashful Beth, but there was no place to run to, no Jo to 。
2.求《小妇人》英文版中经典的句子
“I am not afraid of storms, for I am learning how to sail my ship.”
― Louisa May Alcott, Little Women
“Love covers a multitude of sins…”
― Louisa May Alcott, Little Women
“such hours are beautiful to live, but very hard to describe…”
― Louisa May Alcott, Little Women
“I don't like favors; they oppress and make me fell like a slave. I'd rather do everything for myself, and be perfectly independent.”
― Louisa May Alcott, Little Women
“Simple, sincere people seldom speak much of their piety; it shows itself in acts rather than words, and has more influence than homilies or protestations.”
― Louisa May Alcott, Little Women
3.小妇人中经典句子与翻译
“I am not afraid of storms,for I am learning how to sail my ship.”
“我不害怕风暴,因为我是学习如何驾驶我的船。”
“Love covers a multitude of sins…”
爱覆盖了许多的罪…”
“such hours are beautiful to live,but very hard to describe…”
“时间是如此美丽的生活,但很难描述…”
“I don't like favors; they oppress and make me fell like a slave.I'd rather do everything for myself,and be perfectly independent.”
“我不喜欢支持;他们欺压,让我像一个奴隶。我宁愿为自己做任何事情,是完全独立的。”
“Simple,sincere people seldom speak much of their piety; it shows itself in acts rather than words,and has more influence than homilies or protestations.”
简单,真诚的人很少说话的虔诚;它显示在行为本身,而不是单词,和有更多的影响比说教或抗议。
4.小妇人英语版中的好词
decidedly [di'saididli] adv. 断然,果断地, 明确地,毫无疑问
gentlemanly adj. 彬彬有礼的;绅士风度的;绅士派头的
fussy adj. 易烦恼的, 过分装饰的, 谨慎的, 挑剔的
trot n. 快步 v. 快步走, 小跑步走
fret [fret] n. 烦躁, 磨损, 焦急 v. 烦恼, 不满, 磨损
cross adj. 生气的, 交叉的
impertinent adj. 鲁莽的, 无礼的, 粗鲁的
plague [pleig] n. 瘟疫, 麻烦, 灾祸 vt. 折磨, 烦扰, 造成麻烦
niminy-piminy ['nimini'pimini] adj. 做作的, 装腔作势的, 不理不睬的, 柔弱的
prim [prim] adj. 规规矩矩的, 呆板的, 拘谨的 v. 弄整齐, 地把嘴闭紧
rattle ['rætl] vi. 嘎嘎作响, 喋喋不休 vt. 使激动, 使作响, 急促地谈讲
affected adj. (人或行为)假装的;做作的;不自然的
tomboy n. 行为似男孩的顽皮姑娘
5.小妇人英语版中的好词
bashfulness n. 羞怯
sociable adj. 好交际的,社交的
uncover vt. 揭开,揭露
scarlet n. 深红色,绯红色,红衣 adj. 绯红色的
cozy adj. 舒适的
pate n. 头,头脑
rosy adj. 玫瑰色的,美好的
briskly adv. 活泼地,精神勃勃地
amuse v. 消遣,娱乐,使 。 发笑
scandalize vt. 令人愤慨,令人觉得可耻,令人丢脸
queer adj. 奇怪的,不舒服的,可疑的
hedge n. 树篱,篱笆
curly adj. 卷曲的
dismal adj. 阴沉的,凄凉的,暗的
handful['hændful] n. 少数,一把,棘手之事
listless['listlis] adj. 无精打采的
brighten['braitn] vt. 使变亮,使生辉 vi. 发光,发亮
flourish vi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈 vt. 挥舞 n. 挥舞,华丽词藻,茂盛,兴旺,炫耀
croak v. 嗄嗄叫,发牢骚 n. 嗄嗄声,哇哇声
hoarsely adv. 嘶哑地
6.little women 英文的好词好句摘抄及点评,摘抄要英文的,点评可以是
Perhaps, they are only little women, and they only want to court their happiness;
人的心里,总有一个最柔软的地方,那里承载着美丽的回忆和美好的疼痛。
Do you mean that even you guys are lost, you still don't need we tiny little women's directons
我们男人开车的时候,你们女人最好不要乱指方向
‘柒’ 要<小妇人>电影的一段对白,英文的..
我找了个,不知道是不是你要的.
TOP精彩对白:
Jo: If I weren't going to be a writer I'd go to New York and pursue the stage. Are you shocked?
乔:如果我成不了作家我就去纽约当演员。你感到惊讶么?
Laurie: Very.
劳利:相当震惊。
--------------------------------------------------------------------------------
Amy: Do you love Laurie more than you love me?
艾米:你爱劳利胜过于爱我么?
Jo: Don't be such a beetle! I could never love anyone as I love my sisters.
乔:别傻了!我永远不会像爱我的妹妹们这样爱别人。
--------------------------------------------------------------------------------
Beth: (hearing Jo crying) Are you thinking about father?
贝丝:(听到乔在哭)你在想爸爸么?
Jo March: (whimpering) My hair!
乔:(变哭边说)我在想我的头发!
--------------------------------------------------------------------------------
Friedrich: But I have nothing to give you. My hands are empty.
(entwines her hands with his)
弗雷德里奇:但是我没有任何东西可以给你。我两手空空。
(抓住了她的手)
Jo: Not empty now.
乔:现在它们不是空的了。
--------------------------------------------------------------------------------
Jo March: I find it poor logic to say that women should vote because they are good. Men do not vote because they are good; they vote because they are men, and women should vote, not because we are angels and men are animals, but because we are human beings and citizens of this country.
乔:我认为女人很优秀所以女人应该投票的说法在逻辑上行不通。男人们投票并不是因为他们很优秀,而是因为他们是男人;女人应该投票并不是因为我们是天使而男人们是动物,而是因为我们都是人,都是这个国家的公民。
Mr. Mayer: You should have been a lawyer, Miss March.
市长:你应该去当律师,玛奇小姐。
Jo March: I should have been a great many things, Mr. Mayer.
乔:我还应该成为其他很多种人,市长先生
‘捌’ 《小妇人》,《远大前程》中有哪些优美的句子
小妇人
1.Oh , my girls , however long you may live , I never can wish you a greater happiness than this!无论活到何时,永远是最幸福的(对她的孩子)
2. 婚姻毕竟是一件极好的事情.要是我试试,不知结局会不会有你一半好
3.你所需要的正是露出你性格中女子温柔的那一半,乔
4你就像一个带壳的栗子,外面多刺,内里却光滑柔软.要是有人能接近,还有个甜果仁.将来有一天,爱情会使你表露心迹的,那时你的壳便脱落了
5.. 夫人,严霜会冻开栗壳,使劲摇会摇下栗子.男孩子们好采栗子.可是,我不喜欢让他们用口袋装着
远大前程
`We are friends,’ said I, rising and bending over her, as she rose from the bench.
`And will continue friends apart,’ said Estella.
I took her hand in mine, and we went out of the ruined place; and, as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, so, the evening mists were rising now, and in all the broad expanse of tranquil light they showed to me, I saw no shadow of another parting from her.
译文为:
“我俩仍是朋友.”我说着站起身,并俯身扶她从长椅上站了起来.
“我们虽然分离,但愿情意长存.”埃斯苔娜说道.
我把她的手握在自己手中,一同走出这片废墟.记得在很久之前我第一次离开铁匠铺时,正值晨雾刚刚消散;现在我们刚走出废墟,夜雾也正开始消散.一片广阔的静寂沉浸在月色之中,似乎向我表明,我和她将永远一起,不再分离.
But that poor dream, as I once used to call it, has all gone by, Biddy, all gone by!”(可是那个我一度称为可怜地旧梦,已经随时间飘逝了!毕蒂,它已经飘逝了!)
`And will continue friends apart,’ said Estella.
而且即便分开,也依然是朋友.”埃斯苔娜接着说
‘玖’ 《小妇人》经典语录有哪些
《小妇人》经典语录:
一、我努力改了四十年,现在才刚刚控制住。我过去几乎每天都生气,乔,但我学会了不把它表露出来;我还希望学会不把它感觉出来,虽然可能有的花上四十年的功夫。
二、才华和优雅如果掌握得有分寸,总在一个人的举止和谈吐中被人觉察到,但是无需炫示出来。正像不必把你的帽子、裙子和缎带一下都穿戴上,为的是让别人知道你拥有这些东西。
三、时间可以吞噬一切,但它丝毫不能减少的是你伟大的思想,你的幽默,你的善良,还有你的勇气。
四、爱是我们去世时惟一能够带走的东西,它使得死亡变得如此从容。
五、美貌、青春、财富、甚至爱情本身,都不能让深得上帝恩宠的人免于焦虑和痛苦,远离哀愁,也无法让他们避免失去自己最爱的东西。因为,一生中,有些雨必然得下,一些日子必然会黑暗、哀伤、凄凉。
六、路易萨·梅·奥尔科特,19世纪美国女作家
七、眼因流多泪水而愈益清明,心因饱经忧患而愈益温厚。
八、哦,我的姑娘们,不管你们今后怎样,我想,没有什么比这更能给你们带来巨大的幸福了!
‘拾’ 小妇人经典语句
小妇人经典语句汇总如下
1、时间可以吞噬一切,但它丝毫不能减少的是你伟大的思想,你的幽默,你的善良,还有你的勇气。
2、美貌、青春、财宝、甚至爱情本身,都不能让深得上帝恩宠的人免于焦虑和痛苦,远离哀愁,也无法让他们幸免失去自己最爱的东西。因为,一生中,有些雨必定得下,一些日子必定会黑暗、哀伤、凄凉。
3、爱是我们去世时唯一能够带走的东西,它使得死亡变得如此从容。
4、夜半时分,每个房间都是一片寂静。一个身影来到每张床前,她摸摸孩子的被角,垫垫枕头,又停下来深情地久久注视着每张熟睡的面孔,悄悄吻吻她们。当她拉起窗帘时,月亮洒下一片祥和的光辉,似乎在静夜中悄悄低语:"沉住气,友爱的朋友,乌云散去就是光明。
5、眼因流多泪水而愈益清明,心因饱经忧患而愈益温厚。
6、最具魅力的力量是谦逊。
7、我努力改了四十年,现在才刚刚操纵住。我过去几乎每天都生气,乔,但我学会了不把它表露出来;我还盼望学会不把它感觉出来,虽然可能有的花上四十年的功夫。