當前位置:首頁 » 資源影評 » inheritthewind電影資源
擴展閱讀
小師姐大電影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韓國電影 2023-08-31 22:05:02
一個外國電影木瓜 2023-08-31 22:04:55

inheritthewind電影資源

發布時間: 2022-06-17 00:50:36

Ⅰ 猴子訴訟案 的電影有哪位高手能幫忙找上,謝謝!

《向上帝挑戰》Inherit the Wind (1960)

「科學"和「宗教"的對立始乎從未平息。本片改編自真人真事。一名鄉下老師在1925年遭警方拘捕,因為他違反了當時的法律禁令,在課堂上公開講授達爾文的「進化論"。此事在平靜的南方小鎮此起轟動,兩位頂尖的律師各據一方代表正反兩面互相抗辯,等於人類直接向上帝的權威挑戰。此事件曾被改編為舞台劇,又於1960年拍成電影。

《新向上帝挑戰》Inherit the Wind (1988) 重拍的電視電影版本

種子文件http://www.fulldls.com/search-all-torrents/?qa=Inherit+the+Wind

Ⅱ 高難度* "inherit the wind"什麼意思

inherit the wind
繼承風
雙語對照
詞典結果:
網路釋義
1. 向上帝挑戰

2. 天下父母心

例句:
1.
He who troubles his own house will inherit the wind, and a fool will be servant to the wise in heart.
擾害己家的,必承受清風;愚妄人必作心中有智慧之人的僕人。

Ⅲ 魔戒譯林出版社的都有哪幾部

還有一部《魔戒起源:精靈寶鑽》
但這套書嚴重不推薦讀,翻譯的太差勁了!!!!!!!

http://tirion.cn/viewstory.php?sid=221

請奇幻愛好者聯合抵制譯林出版社的Tolkien相關作品!

最近看了幾頁譯林翻譯出版的Tolkien的《精靈寶鑽: 魔戒起源》,簡直出離憤怒!

中國南京譯林出版社出版的《霍比特人》、《魔戒》、《精靈寶鑽: 魔戒起源》錯誤之多令人咋舌,而且該社對與民間Tolkien愛好者無私提供的建議多採用矇混的辦法,態度令人憤怒!

譯林出版社雖然是中國一家知名出版社,但是在對待Tolkien教授的作品上極為不負責任。

首先是對書籍內容的損傷。在2002年出的的《魔戒》的簡體中文第一版第一次印刷中,刪除了地圖,並對《附錄》中做了多處刪減,給讀者的理解造成障礙。在2004年出版的《精靈寶鑽》的簡體中文第一版第一次印刷中再次刪除了所有地圖、家族樹等資料。

譯林選用的美工、譯者和校對人員明顯不合格,缺乏對作者和原作應有的尊重。其表現如下:

一,封面設計荒誕。《精靈寶鑽》簡體中文譯本的精裝本和簡裝本採用的都是與書籍內容幾乎無關的圖案(請參見右圖);
二,翻譯者缺乏勝任該行業的基本素質,屢屢出現字面理解錯誤,和大量漏譯;
三,翻譯者對Tolkien教授營造的Arda世界缺乏基本了解,導致很多概念錯誤;
四,翻譯者間缺乏合作,校對者沒盡到責任。在翻譯《魔戒》採用「多人合譯」的方法,讓三個人分別翻譯三卷書,名詞得不到統一,同一頁中同一個名詞竟然會出現不同的翻譯方法,相似的名詞往往被搞錯,校對人員形同虛設。

這四點的後果是讓許多第一次接觸Tolkien教授著作的讀者無法正確理解小說內容,並大大減弱了他們對書籍的興趣。有位愛好者曾經給《魔戒再現》,《王者無敵》做過勘誤表,兩卷書中翻譯錯誤至少也有800餘處!而《精靈寶鑽》更加離譜,僅僅是書後的index就可以找出179處硬傷!(全部不是由於文化和語言差異造成的!) 《精靈寶鑽》簡體中文譯本中的譯者——該譯者翻譯的《霍比特人》同樣糟糕——擅自遺漏、添加、歪曲原作的現象令所有對故事有一定了解的讀者震驚,將一部悲壯的神話變成一個顛倒黑白的惡搞故事。對於一切熱愛Tolkie教授的作品的愛好者來說,譯林出版的書中的世界才是個真正的「Arda Marred」,叫人傷心失望。

希望熱愛Tolkien作品的人聯合抵制這個版本。一個認真負責的版本才是讀者樂見,以後也可以拿來細細品味的書。

(本文如需轉載請隨意)

內容舉例,謝謝網友收集:

blessed realm'=「快樂王國」

Celegorm the fair = 仙人 Celegorm (明明是「俊美的Celegorm」,轉眼升了仙)

the Straight way = 陽關大道

Beleg Strongbow= 「鐵弓」Beleg……

children of Hurin = Hurin的獨生女

Elves of Nargothrond = 鬼鬼祟祟的傢伙

...and seen the face of the world sink below them, and so had come to the lamplit quays of Avalloe = 「看見了海底世界的真面目,走上阿瓦洛內燈光照耀的碼頭」(原來Avalloe是在海底啊,怪不得需要燈光照耀。。。)

Then the days of Gondolin were yet full of joy and peace;
Gondolin「一派歌舞昇平的大好景象」「歌舞昇平」難道不是個貶義詞么……

But Ungoliant had grown great, and he less by the power that had gone out of him; and she rose against him, and her cloud closed about him, and she enmeshed him in a web of clinging thongs to strangle him.
可是Ungoliant已經變得十分強大,Morgoth因為東奔西跑力量大不如前;她飛身躍起,輕揚兩臂,一團黑色的雲霧把Melkor緊緊包裹起來……

蜘蛛Ungoliant居然能「飛身躍起,輕揚兩臂」?!!!

But in that hour Finarfin forsook the march, and turned back, being filled with grief, and with bitterness against the House of Feanor, because of his kinship with Olwe of Alqualonde; ...
"因為他和阿爾誇棱德的Olwe有血緣關系…"

Finarfin娶了Olwe的女兒,岳丈和女婿有「血緣關系」?!

nor leave them to the rash counsels of Feanor.
更不想就這樣把他們交給生性魯莽的Feanor

「草率決定」就被人搞成「生性魯莽」。

We are threatened with many evils, and treason not least
我們被許多邪惡勢力所威脅,最主要的是背叛……

明明是「不單單是背叛」……

But even as the trumpet sang and Feanor issued from the gates of Tirion a messenger came at last from Manwe, saying: 'Against the folly of Feanor shall be set my counsel only. Go not forth! For the hour is evil, and your road leads to sorrow that ye do not foresee. No aid will the Valar lend you in this quest; but neither will they hinder you; for this ye shall know: as ye came hither freely, freely shall ye depart. But thou Feanor Finwe's son, by thine oath art exiled. The lies of Melkor thou shalt unlearn in bitterness. Vala he is, thou saist Then thou hast sworn in vain, for none of the Valar canst thou overcome now or ever within the halls of Ea, not though Eru whom thou namest had made thee thrice greater than thou art.'

But even as the trumpet sang and Feanor issued from the gates of Tirion a messenger came at last from Manwe, saying:……
……信使一路風塵僕僕,趕到隊伍前頭,傳達Manwe大帝的旨意……

哪裡有什麼「風塵僕僕,趕到隊伍前頭」……

No aid will the Valar lend you in this quest, but neither will they hinder you;for this ye shall know: as ye came hither freely, freely shall ye depart
那時,Valar將愛莫能助,但是我不會阻止你們。有一點,你們應該知道:Noldor精靈來去自由,我們絕無扣留之意。……

不分「我」和「我們」,不分 shall和should……

But thou Feanor Finwe's son, by thine oath art exiled.
可是你,Finwe之子Feanor,不屬此列。你妄用神名,已是被放逐之人。

明明是「因為你的誓言而被放逐」

not though Eru whom thou namest had made thee thrice greater than thou art.
盡管你認為Iluvatar把你造成了一個比現在的你強大三倍的精靈之王……

不分Eru和Iluvatar,那個「你認為」,「精靈之王」哪裡來的???

…… of the battle of Ecthelion of the Fountain with Gothmog Lord of Balrogs in the very square of the King, where each slew the other,
Ecthelion和火魔巴爾洛格打得難解難分,血肉橫飛,最後被對方殺死。

Ecthelion和Gothmog打的「血肉橫飛」……這是哪裡出來的!還有「very square of the King」和「Gothmog」又翻譯到哪裡去了???
同一個英雄Lord Ecthilion,在另一個故事裡被翻譯莫名其妙翻譯成「家丁」,原書INDEX里說他是:
Echtelion - Elf-lord of Gondolin, who in the sack of the city slew and was slain by Gothmog Lord of Balrogs.
明明就是說Ec和Gothmog互相殺死了對方,譯林居然翻譯成:
Ecthelion 埃克塞林 岡多林的精靈王,城市陷落後,他曾大肆殺戮,最後被火魔巴爾洛格所殺。

「大肆殺戮」啞不知道哪裡來的。同樣的lord,剛才是「家丁」現在就是「王」,Gondolin除了Turgon沒有有其他精靈王??

再看這句Finrod的話 「我起誓,並將付諸實施,否則天誅地滅。我不會娶妻生子,繼承王位。」
原文:...and he said: 'An oath I too shall swear, and must be free to fulfil it, and go into darkness. Nor shall anything of my realm enre that a son should inherit.'
哪裡來的「天誅地滅」。

「第二天Turin從邊境回來千洞之殿……」
原文:On the next day Saeros waylaid Turin as he set out from Menegroth to return to to marches...
from和to這也能搞錯。

In that hour the voice of Feanor grew so great and so potent that even the herald of the Valar bowed before him as one full-answered,
as one full-answered被翻譯吃掉了

Much it foretold in dark words
他的預言大多是「黑話」……

And Maedhros answered: 'But how shall our voices reach to Ilúvatar beyond the Circles of the World? And by Iluvatar we swore in our madness, and called the Everlasting Darkness upon us, if we kept not our word. Who shall release us?'
唯一神 Iluvatar居然被翻譯成「他老人家」,「called the Everlasting Darkness upon us」翻譯成「天打雷劈」……。

"Alas, for the weakness of the great! For a mighty king is Gil-galad, and wise in all lore is Master Elrond, and yet they will not aid me in my labours. Can it be that they do not desire to see other lands become as blissful as their own? But wherefore should Middle-earth remain for ever desolate and dark, whereas the Elves could make it as fair as Eress?a, nay even as Valinor? And since you have not returned thither, as you might, I perceive that you love this Middle-earth, as do I. Is it not then our task to labour together for its enrichment, and for the raising of all the Elven-kindreds that wander here untaught to the height of that power and knowledge which those have who are beyond the Sea?'

Sauron:「真是聰明一世糊塗一時!吉爾格拉德王雖然英明偉大,埃爾隆德大師雖然學識淵博,可他們竟然不願意幫助我改天換地。依我看,他們是不想看到別的地方也像他們那兒那樣美麗、富庶,難道不是嗎?各位精靈兄弟本來可以把中洲大地建設得像埃雷賽阿,甚至像瓦里諾那麼繁華,為什麼非要讓它永遠荒涼,貧窮落後呢?你們本來也可以到那兒過衣食無憂的日子,可是沒去。由此可見,諸位跟我一樣,都熱愛這塊土地,所以,我們應該團結起來,以建設中洲為己任,逐步提高一直在這里流浪的精靈的文化水平,讓他們像大海那邊的精靈一樣孔武有力,知識淵博。……"

"....由此可見,諸位跟我一樣,都熱愛這塊土地,所以,我們應該團結起來,以建設中洲為己任,逐步提高一直在這里流浪的精靈的文化水平"
他是不是一邊看新聞一邊翻譯的?……

最強的是詩歌翻譯:

原文:

He chanted a song of wizardry,
Of piercing, opening, of treachery,
Revealing, uncovering, betraying.
Then sudden Felagund there swaying,
Sang in a song of staying,
Resisting, battling against power,
Of secrets kept, strength like a tower,
And trust unbroken, freedom, escape;
Of changing and shifting shape,
Of snares eluded, broken traps,
The prison opening, the chain that snaps.
Backwards and forwards swayed their song.
Reeling foundering, as ever more strong
The chanting swelled, Felagund fought,
And all the magic and might he brought
Of Elvenesse into his words.
Softly in the gloom they heard the birds
Singing afar in Nargothrond,
The sighting of the Sea beyond,
Beyond the western world, on sand,
On sand of pearls on Elvenland.
Then in the doom gathered; darkness growing
In Valinor, the red blood flowing
Beside the Sea, where the Noldor slew
The Foamriders, and stealing drew
Their white ships with their white sails
From lamplit havens. The wind wails,
The wolf howls. The ravens flee.
The ice mutters in the mouths of the Sea.
The captives sad in Angband mourn.
Thunder rumbles, the fires burn-
And Finrod fell before the throne.

台灣版本,雖然不完美,但是意思差不多:
他念起巫師的咒語,
要刺透、敞開、誘出背叛,
要揭發、暴露、泄漏秘密。
剎那間費拉剛隨之搖擺
吟誦定心之歌來回應,
堅持、奮力抵擋魔咒之力,
守住秘密,屹立不搖如塔,
信任未破,自由閃避;
改變情況,扭轉劣勢,
躲避圈套,破解陷阱,
囚牢敞開,捆鎖斷裂。
他們的吟誦一來一回地較勁。
搖搖擺擺,拉拒對抗,力道越來越強
魔咒不斷增強,費拉剛全力反抗,
他運用所有精靈的力量與異能
注入他所念誦的詞語。
在迷濛中,他們聽見輕柔的鳥語
在遙遠的納國斯隆德吟啼,
更遠處有大海在嘆息,
海那一方的西方世界裡,沙灘上
啊,珍珠沙灘上有精靈的家鄉。
迷霧又聚集,黑暗驟升起
在維林諾,鮮血淌滿地
就在大海旁,諾多殺害
白浪騎乘兒,偷取白船與白帆
駕離海港的燈光。狂風哭號,
野狼咆哮,烏鴉振翅逃。
堅冰在大海口中嘎吱叫。
俘虜在安格班中憂傷悲悼。
雷聲隆隆,火光轟轟——
芬羅德在黑座前仆倒。

而譯林的:
索隆呼風喚雨,
巫術之歌,鋒芒畢露。
開膛剖肚,大刑伺候,(惡寒)
坦白交代,賣主求榮!(精靈王Finrod要賣什麼主呀?)
費拉岡德以歌作答,
精靈智慧,又展宏圖。
守口如瓶,堅持戰斗,
沖出牢獄,爭取自由。
兩軍對壘,歌聲如潮,
你進我退,此起彼伏。
夜幕低垂,黑暗如磐,
費拉岡德再現身手,
魔法奇術,玩於掌股。
惜哉,神兵千里,刀槍入庫,
惟有納戈斯隆德百鳥啁啾。
驚濤拍岸,白沙依舊,
精靈王國,又結新仇。(明明是回憶弒親之戰後Noldor搶劫Teleri精靈的船,哪裡來的「又結新仇」)
瓦里諾鮮血橫流,
諾爾多濫殺無辜。
搶走白船,毀滅珍珠,(毀滅珍珠?!)
孤帆遠影,滄海橫流。(Noldor強走了數條船,什麼「孤」呀)
北風呼嘯,狼號鬼哭。
烏鴉呱呱,匆匆逃走,(我也看得要匆匆逃走了)
海口之冰,嘎扎作響,
安戈班恩德,鏈鎖囚徒。
電閃雷鳴,大火沖天。
寶座塵封,光輝不再,(胡扯!)
費拉岡德,一命嗚呼。(Finrod被翻譯殺死了……後面的故事裡他又死了一次……)

(本文要轉請隨意)

Ⅳ 貓王一共唱過多少首歌,最好有歌名列表

「貓王」歷年進入top20的單曲(1956--1977)

http://ent.sina.com.cn 2002年08月14日17:42 新浪娛樂
歌曲名 排名 發行時間
《Heartbreak Hotel》 1 1956
《I Was the One》 19 1956
《Blue Suede Shoes》 20 1956
《I Want You,I Need You,I Love You》 1 1956
《Don't Be Cruel》 1 1956
《Hound Dog》 1 1956
《Love Me Tender》 1 1956
《Anyway You Want Me(That's How I Will Be) 》 20 1956
《When My Blue Moon Turns to Gold Again 》 19 1956
《Love Me》 2 1957
《Too Much》 1 1957
《All Shook Up》 1 1957
《(Let Me Be Your) Teddy Bear》 1 1957
《Loving You》 20 1957
《Jailhouse Rock》 1 1957
《Treat Me Nice》 18 1957
《Don't》 1 1957
《I Beg of You》 8 1957
《Wear My Ring Around Your Neck》 2 1958
《Doncha' Think It's Time》 15 1958
《Hard Headed Woman》 1 1958
《One Night》 4 1958
《I Got Stung》 8 1958
《(Now and Then There's) A Fool Such As I》 2 1959
《I Need Your Love Tonight》 4 1959
《A Big Hunk O' Love》 1 1959
《My Wish Came True》 12 1959
《Stuck On You》 1 1960
《Fame and Fortune》 17 1960
《It's Now or Never》 1 1960
《Are You Lonesome Tonight?》 1 1960
《I Gotta Know》 20 1960
《Surrender》 1 1961
《Flaming Star》 14 1961
《I Feel So Bad》 5 1961
《Little Sister》 5 1961
《(Marie's the Name of) His Latest Flame》 4 1961
《Can't Help Falling in Love》 2 1961
《Good Luck Charm》 1 1962
《Follow That Dream》 15 1962
《She's Not You》 5 1962
《Return to Sender》 2 1962
《One Broken Heart for Sale》 11 1963
《(You're the) Devil in Disguise》 3 1963
《Boss Nova Baby》 8 1963
《Kissin' Cousins》 12 1964
《Such a Night》 16 1964
《Ask Me》 12 1964
《Ain't That Lovin' You, Baby》 16 1964
《Crying in the Chapel》 3 1965
《(Such an) Easy Question》 11 1965
《I'm Yours》 11 1965
《Puppet on a String》 14 1965
《Love Letters》 19 1966
《If I Can Dream》 12 1968
《In the Ghetto》 3 1969
《Suspicious Minds》 1 1969
《Don't Cry, Daddy/Rubberneckin'》 6 1969
《Kentucky Rain》 16 1970
《The Wonder of You/Mama Liked the Roses》 9 1970
《You Don't Have to Say You Love Me/Patch It Up》 11 1970
《Burning Love》 2 1972
《Separate Ways》 20 1972
《Streamroller Blues/Fool》 17 1973
《If You Talk in Your Sleep》 17 1973
《Promised Land》 14 1974
《My Boy》 20 1975
《Way Down》 18 1977

Ⅳ *高難度* "inherit the wind"什麼意思

其實意思是:

如果一個人迫害自己的家庭,他所能繼承的家產將會是一貧如洗的。

因為這個這段舊約里都講述的是:

He who seeks good finds goodwill,
一個人往好的方向走,就會獲得好的回報
but evil comes to him who searches for it.
但邪惡是會出現在尋找它的人面前的。
28Whoever trusts in his riches will fall,
任何只重視他財富的人將會離去,
but the righteous will thrive like a green leaf.
但有正義感的人會像綠葉般挺出(有點出淤泥而不染的意思)
29He who brings trouble on his family will inherit only wind,
他如果迫害自己的家庭,他所能繼承的家產將會是像清風一樣虛無縹緲
(就是一貧如洗的感覺,如果一個人他對家人不好,他不會得到財富,也不會得到愛和智慧,他將會一無所有, 這里是比喻,因為是什麼也沒有,無論是精神上的還是物質上的,所以就如一縷清風拂過什麼也沒留下。)
and the fool will be servant to the wise.
這樣一無所有的愚人將至能成為有聰明人的僕人。

The fruit of the righteous is a tree of life,
正義之果是生命樹之本
and he who wins souls(其實不是靈魂,其實是指一個人善良,正義, 基本就好人的意思,因為英文中邪惡的人都是沒有靈魂的,他們的靈魂是給了魔鬼的)is wise(也不是單純的智慧,就是提前吾到人生真理的意思.)
擁有善良的靈魂才會擁有智慧。
31If the righteous receive their e on earth,
如果正義在世間立足。
how much more the ungodly and the sinner!
還能有多少違背上帝的人和罪人?

不知道你明不明白, 其實英文尤其是舊約或詩歌類的,他們都是一種比喻,還要理解到聖經所推廣的道理,正義真理。就能明白了。 不要咬文嚼字,原本的舊約翻譯都是比較文言的。應該意譯就明白很多了!

Ⅵ 文獻題目翻譯一下, Inheriting the Mantle Wind

繼承地幔溫德勒維尤:彎曲的夏威夷皇帝熱點軌跡:繼承地幔風

Ⅶ 珍西蒙斯,是哪位女性明星,介紹下

中文名: 瓊·西蒙斯 / 珍西蒙斯
英文名: Jean Simmons
性 別: 女
生 日: 1929-01-31
出生地點: 英國倫敦
地區: 英國
角 色:導演,演員

介紹:
14歲被星探從一群舞蹈學生中挑選參加電影《給我們月亮》的演出。其後即片約不斷。48年,被勞倫斯·奧利佛選為《王子復仇記》的女主角,飾演清新服俗的奧菲莉亞,並因此獲得威尼斯影展最佳女主角獎。50年和演員史都華·格蘭傑結婚,並隨他遷居美國,以好萊塢的演出為主。60年離婚後,再與導演李察·布魯克步入禮堂。70年代開始已呈半退休狀態,但還能在一些電視影集如《剌鳥》中看到她的演出。90年代老當益壯,再度參加《肥龍皇帝》等片演出。

參與的電影:
《魔比斯環 Thru the Moebius Strip 》 (2005) ...Shepway (voice)
《哈爾的移動城堡 Hauru no ugoku shiro 》 (2004) ...Grandma Sophie (voice: English version)
《 Jean Simmons: Rose of England 》 (2004) ...Herself
《 Winter Solstice 》 (2003) ...Lucinda Rhives
《最終幻想 Final Fantasy: The Spirits Within 》 (2001) ...Council Member #2 (voice)
《 Larry and Vivien: The Oliviers in Love 》 (2001) ...(archive footage)
《 On Cukor 》 (2000) ...Narrator (voice)
《 Cleopatra's World: Alexandria Revealed 》 (1999) ...Story teller
《 "Mysteries of the Bible III" 》 (1998) ...Narrator
《戀愛編織夢 How to Make an American Quilt 》 (1995) ...Em Reed
《 Daisies in December 》 (1995) ...Katherine Palmer
《 "Mysteries of the Bible" 》 (1994) ...Herself/Narrator (voice)
《 "Dark Shadows" 》 (1991) ...Elizabeth Collins Stoddard / ... (11 episodes, 1991)
《 Dark Shadows 》 (1990) ...Elizabeth Collins Stoddard
《 "Great Expectations" 》 (1989) ...Miss Havisham
《新向上帝挑戰 Inherit the Wind 》 (1988) ...Lucy Brady
《天倫夢醒 Dawning, The 》 (1988) ...Aunt Mary
《 "North and South, Book II" 》 (1986) ...Clarissa Main
《 "North and South" 》 (1985) ...Clarissa Main
《刺鳥 ( 1)~(4) "The Thorn Birds" 》 (1983) ...Fiona 'Fee' Cleary
《 "Hotel" 》 (1983) ...Jessica Daniels / ... (2 episodes, 1983-1985)
《 "The Dain Curse" 》 (1978) ...Aaronia Haldorn
《郵差先生的夢想 Mr. Sycamore 》 (1975) ...Estelle Benbow
《昨日再現 Say Hello to Yesterday 》 (1971) ...Woman
《大團圓 Happy Ending, The 》 (1969) ...Mary Wilson
《海蒂 Heidi 》 (1968) ...Fräulein Rottenmeier
《美國式離婚 Divorce American Style 》 (1967) ...Nancy Downes
《猛虎屠黑龍 Rough Night in Jericho 》 (1967) ...Molly Lang
《長相憶 Mister Buddwing 》 (1966) ...The Blonde
《田園春夢 All the Way Home 》 (1963) ...Mary Follet
《綠苑春濃 Grass Is Greener, The 》 (1960) ...Hattie Durant
《靈與欲 Elmer Gantry 》 (1960) ...Sister Sharon Falconer
《斯巴達克斯/萬夫莫敵/風雲群英會 Spartacus 》 (1960) ...Varinia
《 This Earth Is Mine 》 (1959) ...Elizabeth Rambeau
《苦戀 Home Before Dark 》 (1958) ...Charlotte Brown
《錦綉大地 Big Country, The 》 (1958) ...Julie Maragon
《銷魂金夕 This Could Be the Night 》 (1957) ...Anne Leeds/Babe
《徵人怒婦 Until They Sail 》 (1957) ...Barbara Leslie Forbes
《紅男綠女 Guys and Dolls 》 (1955) ...Sarah Brown
《霧夜情殺案 Footsteps in the Fog 》 (1955) ...Lily Watkins
《埃及人 Egyptian, The 》 (1954) ...Merit
《聖徒妖姬 Demetrius and the Gladiators 》 (1954) ...Diana (uncredited)
《拿破崙情史 Desirée 》 (1954) ...Desiree Clary
《紅伶淚 Actress, The 》 (1953) ...Ruth Gordon Jones (later known as Ruth Gordon)
《深宮怨 Young Bess 》 (1953) ...Young Bess (Queen Elizabeth I)
《恨短情長 Affair with a Stranger 》 (1953) ...Carolyn Parker
《聖袍千秋 Robe, The 》 (1953) ...Diana
《 Androcles and the Lion 》 (1952) ...Lavinia
《魂斷今霄 Angel Face 》 (1952) ...Diane Tremayne
《 Clouded Yellow, The 》 (1951) ...Sophie Malraux
《 So Long at the Fair 》 (1950) ...Vicky Barton
《南海天堂 Blue Lagoon, The 》 (1949) ...Emmeline Foster
《孤女芳心花開並蒂 Adam and Evelyne 》 (1949) ...Evelyne Wallace
《王子復仇記/哈姆雷特 Hamlet 》 (1948) ...Ophelia, daughter of Polonius
《孤鳳緣 Uncle Silas 》 (1947) ...Caroline Ruthyn
《思凡 Black Narcissus 》 (1947) ...Kanchi
《孤星血淚 Great Expectations 》 (1946) ...Young Estella
《戰火雲天 Way to the Stars, The 》 (1945) ...Singer
《凱薩與克麗奧佩拉 Caesar and Cleopatra 》 (1945) ...Harpist

Ⅷ inherit 什麼意思

vt. vi.繼承
vt. 經遺傳獲得(品質、身體特徵等),繼任

Ⅸ 求火影忍者133集終結谷之戰的所有背景音樂

OST1
01 Rocks(OP)
02 I Said Im Naruto(オレがナルトだってばよ)
03 Nine Tail Demon Fox(九尾の妖狐)
04 Morning(朝)
05 Narutos Daily Life(ナレトの日常)
06 Nervous(緊張)
07 The Rising Fighting Spirit(沸き上がる闘志)
08 Sadness and Sorrow(哀と悲)
09 Loneliness(孤獨)
10 Sakuras Theme(サクラのテーマ)
11 Kakashis Theme(カカシのテーマ)
12 Sexiness(お色気)
13 Go Go Naruto!(行け行けナルト)
14 Evening(夕暮れ)
15 Glued State(膠著狀態)
16 Need To Be Strong(強にして重)
17 Bad Situation(劣勢)
18 Strong and Strike(激と撃)
19 Turn Over(逆転)
20 Victory(勝利)
21 Naruto Main Theme
22 Wind(ED)(ワインド)

OST2 目錄
01 Far Off Distance(OP)(遙か彼方)
02 Daylight of Konoha(木ノ葉の晝)
03 Confrontment(対峙)
04 Evil(悪)
05 Sasuke's Theme(サスケのテーマ)
06 Survival Examination(サバイバル試験)
07 Afternoon of Konoha(木ノ葉の午後)
08 Fooling Mode(おふざけモード)
09 Konohamaru's Theme(木ノ葉丸のテーマ)
10 It's The Training!(修業だコレ)
11 Gai's Theme(ガイのテーマ)
12 Hinata vs. Neji(ヒナタvsネジ)
13 Orochimaru's Theme(大蛇丸のテーマ)
14 Avenger(復讐者)
15 Orochimaru -Fight-(大蛇丸~戦闘~)
16 Raikiri (Thunder Break)(雷切)
17 Sasuke -Destiny-(サスケ)
18 Alone(ひとり)
19 Harmonia(OP)(ハルモニア)

OST3 目錄
01 - Beautiful Green Wild Beast(美しき碧い野獣)
02 - Sakura Season(桜の季節)
03 - Fake(フェイク)
04 - A Crisis After Another(危機また危機)
05 - Rock Lee's Theme(ロック·リーのテーマ)
06 - Dance(舞)
07 - Ultimate Secrets(究極奧義)
08 - I'll do it right!(キメるってばよ!)
09 - Oh! Student and Teach Affection(嗚呼、師弟愛)
10 - Avenger(復仇者歸來)
11 - Heavy Violence(重は激)
12 - Sarutobi(猿飛)
13 - Hokage(火影)
14 - Grief and Sorrow(哀と愁)
15 - Jiraiya's Theme(自來也のテーマ)
16 - Ripple(波紋)
17 - Swaying Necklace(首飾り揺れて)
18 - Bunta!(ブン太!)
19 - Tea Country(茶之國)
20 - Creeping Nightmare(忍びよる悪夢)
21 - The 5ths Fight!(五代目の闘い)
22 - Hero(英雄)
23 - Those Who Inherit The Will of Fire(火の意志を継ぐ者たち)

疾風傳OST(OST4)
1. 疾風伝/疾風伝(Shippuuden)
2. 動天/動天(Douten)
3. 歸鄉/帰郷(Kikyou)
4. 千軍萬馬/千軍萬馬(Sengunbanba)
5. 電光石火/電光石火(Denkousekka)
6. 任務/任務(Ninmu)
7. 空蟬/空蟬(Utsusemi)
8. 出陣/出陣(Shutsujin)
9. 怒り/怒り(Ikari)
10. 曉/ 暁(Akatsuki)
11. 哀鴻遍野/哀鴻遍野(Aikouhenno)
12. 人柱力/人柱力(HitotsubaChikara)
13. 孤獨/孤獨(Kodoku)
14. 薄暮/薄暮(Hakubo)
15. 秘めたる闘志/秘めたる闘志(HimetaruToushi)
16. 古今無雙/古今無雙(KokonMusou)
17. 落日/落日(Rakujitsu)
18. 百花繚亂/百花繚亂(Hyakkaryouran)
19. 失意/失意(Shitsui)
20. 暗雲/暗雲(Anun)
21. 膠著/膠著(Koushaku)
22. 悲壯/悲壯(Hisou)
23. 対峙/対峙(Taiji)
24. 怪異/怪異(Kaii)
25. 乾坤一擲/乾坤一擲(Kenkonitteki)
26. 形勢逆轉/形勢逆転(KeiseiGyakuten)
27. 同伴/仲間(Nakama)
28. 疾風組曲/疾風組曲(ShippuuKumikyoku)

疾風傳OST(OST5)
1. 升龍/升竜(Shouryuu)
2. 臨界/臨界(Rinkai)
3. 擊破/撃破(Gekiha)
4. 彩霞/彩霞(Saika)
5. 預言者/預言者(Yogensha)
6. 飛段/飛段(Hidan)
7. 角都/角都(Kakuzu)
8. 紅炎/紅炎(Kouen)
9. 亂發/亂髪(Ranpatsu)
10. 埋葬/埋葬(Maisou)
11. 白詰草/白詰草(Shirotsumekusa)
12. 漂泊/漂泊(Hyouhaku)
13. 難攻不落/難攻不落(Nankoufuraku)
14. 疾空/疾空(Shikkuu)
15. 試練/試練(Shiren)
16. 讀心術/読心術(Dokushinjutsu)
17. 紅蓮/紅蓮(Guren)
18. 黒點/黒點(Kokuten)
19. 緋文字/緋文字(Himonji)
20. 儀禮/儀禮(Girei)
21. 紅薔薇/紅薔薇(Benibara)
22. 山霞/山霞(Yamagasumi)
23. 千夜/千夜(Senya)
24. 幻視/幻視(Genshi)
25. 白映/白映(Shirobae)
26. 落葉船/落葉船(Ochibabune)
27. 鳴神/鳴神(Narukami)
28. 五月雨/五月雨(Samidare)

Ⅹ 急求電影《風的傳播》(《inherit the wind》)英語台詞

http://wenku..com/view/b03c52d4360cba1aa811da4b.html