1. 為什麼中國上映的電影越來越少,網上更少,這是為啥了。
實際上,國內上映的電影越來越多,類型片越來越被接納,甚至個別以前只能在觀影會上放的影片現在也能在院線排上幾天。但國內觀影季節化、扎堆化很明顯,國產片都扎堆,跟著好萊塢的電影前後撈票房。一紮堆總只有一兩個是特別突出、宣傳最猛的,其他的就沒人注意了,故有片少了的錯覺。
當然,如果樓主鎖定國內電影少了,可以從以下幾點分析:
1、觀眾審美要求變高,粗製濫造的電影不再能輕易混過審核,院線准入門檻變高;
2、電影院針對性排片,甚至只排熱門大片,造成同期弱勢電影被排擠;
3、影片前期宣傳包裝成本增加,形成資本壁壘;
4、好萊塢大片看中中國市場,業態競爭激烈。
碼字不易,望採納!
2. 網上很少有國語配音的國外電影下載中央6台或影院里放過的外國大片有配音的但在網上卻很少有國語的,為什麼
其實國語版本的音效非常差,因為國內技術不過關,所以常常在看大片的時候聽到聲音很混,而原聲的聲音效果很清晰,很有層次。你可以聽出開槍距離的遠近。 值得驕傲的是,中國的配音水平是世界一流的。
在網路上下載的電影國語版本很少,卡通片的國語版稍微多些。
3. 為什麼許多洪金寶j舊電影都沒國語版的
因為洪金寶以前的電影市場並非針對大陸,所以國內進行翻譯的很少,後期其目標轉向國內市場後,才增有國語配音,希望參考
4. 外國影片明明有國語為什麼老是找不到
一般在網路上看電影的都是年輕人,都有一定的外語底子,看外語影片一是可以提高他們的外語學習水平,二是更能融入片子之中,就像我們中國自己的片子,給你放外語的,而且你明明知道這個明星的聲音是怎樣的,就會很別扭。
國語版一般都是廣電總局配音的,你看中央6就知道了,很少有配的很好的,而且有的俚語更是翻譯的一塌糊塗,如果你喜歡配音的就去電影院看吧
5. 為什麼電影院不放映國語配音電影譯製片
電影院里看國外電影一般是英語,但有些時候是國配,最好買票前看清註明,一般應該註明語言的,有時人背也碰到沒有註明語種的,我去看變形金剛3就是,等了這么久,去3d影院終於看到期待已久的畫面,但一出來卻是普通話,讓我大跌眼鏡,在場的人也都哭笑不得。說明喜愛電影的人還是鍾意原滋原味!
順便說下,現在在家用3d投影看3d畫面也非常好,很大最清晰,配上3d-creator(3d魔法師)聽標準的英語,有立體中文字幕出屏,是非常地道的觀影模式,而且比電影院環境要清新。配任何一台普通高清播放機都能勝任3d輸出,徹底淘汰電腦軟體ssp復雜的播放模式且硬體播放要更穩定,3d影片、快門、立體、字幕出屏的問題一鍵全搞定。堪稱性價比之王,有機會去了解下,不是好東東不推薦給你。
6. 為什麼現在電影院放的大片很少有國語配音了
普通話配音聽了就看不下去,無論是什麼劇什麼電影配了普通話特么幼稚很二,聽了就反感,甚至國產劇都他媽還是配音,就沒有原聲的,港劇多好都是原聲,聽不懂也可以看字幕一樣感覺挺棒,看多了也就學會了粵語,但是很可惜粵語被打壓,很多時候想看粵語版的都找不到。
7. 為什麼現在一些電影院,外國電影大多都是不翻譯的多,國語的場次放映的少呢
因為有的翻譯已經偏離了本意,再加上為了觀看效果,大家寧願去看字幕也不喜歡翻譯過來的。
8. 為什麼基本上除了大陸,香港,台灣,新加坡,世界其他地方都沒有華語影視作品呢
沒有華人當然沒有華語影視作品啦。但除了你上面提到的,還有馬來西亞、印尼等地也有。
9. 為什麼最近老電影國語的都沒有了
試一下聲道呢?我倒是還沒有發現這個問題。
10. 為什麼現在電影院沒有國語配音的大片
說實話,好的配音演員,再加上原聲的音效音軌真的能將電影更加升華一個層次。比如以前的中錄德加拉,還有上譯,北譯,都有一批好的配音演員。只可惜現在配音演員越來越少,很多電影公司也為了省去配音成本,乾脆就翻譯了打上字幕就放映,甚至你有時候可能都會看到電影院里的正版電影字幕都有錯別字,也確實令人哭笑不得。有些老電影,比如勇闖奪命島,等等的中錄德加拉版本的配音,和上譯配音,現在看起來仍舊很經典!!