當前位置:首頁 » 外國影視 » 中國電影在外國上映有字幕嗎
擴展閱讀
小師姐大電影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韓國電影 2023-08-31 22:05:02
一個外國電影木瓜 2023-08-31 22:04:55

中國電影在外國上映有字幕嗎

發布時間: 2022-08-04 04:39:08

1. 中國的電影在國外上映,說國語下面配英文字幕嗎

關於這個問題,中國的電影在國外上映肯定會在國外的下面會配上英文字母一般都是,這種文字

2. 中國新上映的外國引進電影除了中文配音的之外 外語原聲的都是已經有字幕的 這字幕是哪來的

廣電總局有專門的字幕組,針對不同語言的國外電影,引進時進行翻譯處理
平常我們網上看到的美劇,美影字幕都來自民間,影院看到的原版電影字幕(翻譯)來自廣電總局

3. 國產電影放映時有英文字幕嗎

這個問題情況很多。如果在國內上映,多數是中文字幕,少數港片有英文字幕的。如果在說英文的國家上映是英文字幕,不排除民間字幕製作組為電影製作英文字幕,在網路發布。

4. 為什麼看中文電影有字幕,而外國電影沒有字幕

看電影有字幕的都是譯制後加上的,外國電影也有字幕的,只是不同的電影廠譯制的不同有的沒有也是正常的

5. 全國公映的外國電影會有中文字幕嗎比如以前首映的阿凡達,去電影院看會有中文字幕嗎想看加勒比海盜4.

都有的呀,否則中國人怎麼看呢?一般電影院買票的時候就會寫的,比如外語中字,就是演員說外語,下面有中文翻譯。都會說明的,你買票的時候問一聲或者看看提示屏。

6. 中國電影(包括香港電影)在美國放映時講國語還是英語

有的是國語,也有配音的比如《英雄》就是國語,如果我沒記錯《卧虎藏龍》是英語。還有值得注意的一點,他們買的中國電影比較少。

7. 憑什麼我們中國的電影就要配上英文字幕,也沒見美國電影會配上中文字幕

首先英文是國際語言,中國電影配英文字幕是因為要在國際(如電影節)上映,而不是配合美國,如果美國電影在中國地區上映也會配上中文字幕,如在其他語言國上映則會配上相應語言的字幕。

相關介紹:

在中國,不同地區語言的發音差別很大,不能正確理解普通話的人很多。但是文字寫法的差異並不大,看到普通話的文字後人們大都能理解。所以,近年來華語圈的影視作品中,對應普通話(或方言)的字幕大多被附加在節目中。

(7)中國電影在外國上映有字幕嗎擴展閱讀

第二次世界大戰之後,國際電影節日漸增多,其中最主要的有1946年法國創辦的戛納國際電影節和捷克斯洛伐克創辦的卡羅維發利國際電影節。另外,在40年代先後創辦的還有義大利的聖萬桑國際體育片電影節、瑞士的洛迦諾國際電影節、英國的愛丁堡國際電影節等。

進入50年代,國際電影節更加引人注目、迅速發展起來,從歐洲擴展到北美洲、亞洲、大洋洲、拉丁美洲、非洲。由40年代的幾個,猛增到50多個。中國從1950年起參加國際電影節的映出,並派了許多電影代表團前去參加商業性和學術性活動。


8. 為什麼有些中國電影有英文字幕,是要在外國上映嗎

正式引進公映的電影,大部分是普通話配音的,少部分是配音版、原聲中文字幕現在兩種版本都有上映 配音,要滿足更多的中國人的要求嘛,一些視力不好

9. 美國人看中國電影需要看英文字母嗎

是的。這是當然了。但是英文字幕很有講究的,有些文化差異的地方,翻譯起來很難。
比如《卧虎藏龍》,仔細看英文字幕版本,其實有些翻譯明顯是做過了處理,因為如果按原文,美國人不理解中國的武峽文化,就看不懂。

10. 中國電影在國外上映是原聲配字幕還是配當地語言

都是外國的配音,我看過