當前位置:首頁 » 電影百科 » 什麼是電影改編
擴展閱讀
小師姐大電影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韓國電影 2023-08-31 22:05:02
一個外國電影木瓜 2023-08-31 22:04:55

什麼是電影改編

發布時間: 2022-11-29 06:55:36

Ⅰ 影視改編的主要方法有哪些

1、集中敘事法

編劇保留小說中大部分敘事元素,將這些元素分別集中在電影劇本的開場、中間或者結尾處,將新創作的元素添加到電影其他地方。

2、分散敘事法

編劇保留小說中的大部分元素,將新創作的元素,或者對小說的擴展,交織進已經存在的元素中。

3、出發點敘事法

編劇削減掉小說中的大部分敘事元素,保留情節的前提、人物名字,或者只是標題,以這些元素作為出發點,拓展為一個新故事。此類電影需要編劇和導演對小說重新解讀,創作人物動作動機,構建合理的故事邏輯。

Ⅱ 改編的影視化原則是什麼

影視化原則:改編時不僅必須盡量避免、刪除、轉化原作中那些不能通過視聽手段加以有效表達的內容,還需把原作的內容轉為視聽形象。也就是說,通過改編原著所拍攝出來的影片要能看,要有一定的畫面感。常用的方法有:①細化情節,增加細節。由於細節是生動的、真實的,當在細節上進行加工拍攝後,也就增加了影片的可視性。②盡量運用鏡頭語言,讓小說中的文字描寫變成可看、可聽的畫面。
我們以由魯迅小說《祝福》改編的電影《祝福》為例。祥林嫂這個形象,在文學領域具有不可替代的地位。但原著一開始出現的並不是祥林嫂,而是「我」,即魯家的一個親戚,從北京回到家中過年,聽人說祥林嫂死了,魯四老爺非常反感,覺得大過年的喜慶日子還死了人,對祖宗也不吉利。由此,使「我」想起了曾經看到過的、聽見過的印象中的祥林嫂以及祥林嫂身上發生的一些事情,通過回憶來講述祥林嫂悲慘的一生,最後又回到魯家過年的喜慶場面。如果在拍電影時照搬原著的話,劇情中就要出現「我」這個人物形象,由於「我」僅僅是個事件的敘述者,作用並不大,只在小說的開頭和結尾出現,再在影片中出現就顯得多餘。於是影片《況福》就將多餘的「我」刪掉,而把更多的筆墨放在了祥林嫂命運的展開,使得故事曲折,細節真實,影片也就成功了。
同時,電影《況福》也很好地運用了鏡頭語言。在寫祥林嫂死的時候,原著小說中僅有一段,文字敘述大意是:在年夜的爆竹聲中,祥林嫂歪歪斜斜地走著,終於她倒下了,雪紛紛揚揚地飄在她身上,把她埋沒了。小說中僅此一筆,但在影片中,首先是一個全景,一位頭發花白的老婦人顫顫微微地走過來;緊接著三個特寫:第一個特寫是蒼老的、滿頭白發的老人的臉;第二個特寫是她拄著的破舊的棍子;第三個特寫是有缺口的空碗。通過三個特寫,再加上大雪紛飛,一下子就把祥林嫂當時的處境刻畫得非常生動。接著運用自下而上的搖鏡頭,表現祥林嫂的一雙破鞋、單薄的褲子、千瘡百孔的衣服、蒼老的面容滿頭白發,最後將鏡頭拉開,讓觀眾清楚地看到祥林嫂顫顫微微地走著、摔倒,以至於最終無法爬起來。這個時候,畫面中的大雪紛紛揚揚地飄落下來,將祥林嫂埋住,轉眼間,觀眾就看不到祥林嫂了,呈現在眼前的就是一個雪堆。像這樣綜合運用鏡頭語言,如特寫、近景、推拉、搖移,再加上凄涼的音樂,就把祥林嫂的死刻畫得淋漓盡致。它的藝術表現力歸功於影視藝術手法的運用。

Ⅲ 改編電影與原著的關系

改編就是參照一點原來的東西。比如:改編自真人真事的電影,其實就是個虛構的故事。拿電影「好萊塢往事」舉例,它參照了一點Sharon Tate的故事。但電影跟現實相差太遠,根本不能當成真事來看。

Ⅳ 有什麼書是由電影改編成的

《奮斗》——作家石康將自己的小說《奮斗》改編成同名電視劇
海岩的那一大堆《深牢大獄》《拿什麼拯救你我的愛人》《永不瞑目》《玉觀音》<一米陽光>\<五星大飯店>等等 同名小說改編
瓊瑤的小說——也是同名改編。還珠格格,情深深雨蒙蒙,一簾幽夢,幾度夕陽紅,青青河邊草,梅花三弄,婉君等等

二月河小說——雍正王朝 康熙王朝 乾隆王朝

《夢里花落知多少》郭敬明
麥家同名小說改編的電視劇《暗算》.


2.明曉溪<會有天使替我愛你>
3.郭敬明<夢里花落知多少>
4.都梁<血色浪漫>
5.<你在微笑,我卻哭了>
9.<幸福像花兒一樣>,看完電視劇之後就去看這本書了,很失望,和電視劇就像兩個故事,書中白揚是個不負責任的公子哥.根據石鍾山「幸福」三部曲 首部《幸福像花樣燦爛》改編

10.<斗魚>根據小說<小雛菊>改編而成.
11.可愛淘的<那小子真帥>,<狼的誘惑>
12.<傲慢與偏見>,滿好看的,很喜歡電影中的伊麗莎白
13.畢淑敏的<血玲瓏>
14.<上錯花轎嫁對郎>,<穿越時空的愛戀>
15.韓劇<我的名字叫金三順>,<屋頂上的小貓>(又名<閣樓男女>),<浪漫滿屋>,<18,29>(根據小說<天使之吻>改編而成)
16.韓寒<三重門>,由董潔主演的
17.張恨水的<金粉世家>,<啼笑因緣>
18.深雪<八號當鋪>
成都,今夜請將我遺忘
電視劇《我們遙遠的青春》該劇根據暢銷小說《我們無處安放的青春》改編
解嬿嬿同名小說《蒲公英》
《柳樹屯》改編自小說《柳樹屯的老少爺們》。
電視劇<<口紅>>是根據池莉的小說改編
韓劇《洛城生死戀》是根據魯升日的同名小說《洛城生死戀》改編製作的
電視劇的名字叫《夜雨》,又叫《給我一支煙》,是根據網路小說改編的,趙寶剛導演。
《士兵宣言》根據小說改編的越戰影片
《香丹傳》根據韓國古典小說改編的現代版《春香傳》
根據奧斯特洛夫斯基同名小說改編和的20集電視劇《鋼鐵是怎樣煉成的》(導演:韓剛)。策劃並與總政話劇團電視劇部、深圳市委宣傳部聯合拍攝根據同名小說改編的28集電視劇《林海雪原》。...
電視劇《大衛-科波菲爾》
電視劇《使命》是根據2003年金盾文學獎朱維堅同名小說改編
25集電視劇《上海人在東京》根據樊祥達同名小說改編
張平同名小說改編的電視連續劇《國家幹部》
原來我不帥
《激情燃燒的歲月》使更多的讀者和觀眾知道了石鍾山的名字。知道石鍾山名字的人都知道《激情燃燒的歲月》是根據他的「父親」系列小說中《父親進城》等小說改編的。
根據張愛玲同名小說改編的電視劇《傾城之戀》和根據劉恆小說《蒼河白日夢》改編的年代大戲

Ⅳ 影視文學改編名詞解釋

主要指電影劇 本,還包括影片中的解說詞、歌詞等.電影劇本可以是劇作家根據生活直接創 作,也可以根據其他文藝作品改編

Ⅵ 為什麼好多電影都是小說改編的

這種現象其實比較常見於第五代導演。比如張藝謀的《活著》



這個道理其實邏輯也很簡單,大家手裡都有活干,有錢掙了,分工細化才能推進,然後才會有專業人才。你可以留心一下國內的成名編劇,像劉和平啊,高滿堂啊,蘭曉龍啊等等,他們其實主要都是電視劇編劇。比較出名的電影編劇,你能叫出幾個來?原因無非是過去觀眾對電視劇的消費更加常態化。

到了現在,電影市場已經起來,一部電影創造五六十億票房。不過它的製作也開始工作室化了。開心麻花的電影是先有劇場後有電影,電影開拍前故事已經磨得很熟了。那些工作室的製作法則是有一個比較固定的創作圈子,很多時候故事創作這方面也是內部解決的。再一個,現在的導演跟以前也不一樣,閱片量要大得多,這些導演創作的時候,是帶著自己內心的「經典」開始的。就好像當年美國的「電影小子」們受過學院教育,開拍前就奔著那些歐洲的大師去的,國內的也是,類似於科波拉、諾蘭、昆汀塔倫蒂諾、北野武等導演對他們影響很大,如果觀眾本身也是影迷,可以看到裡面的梗,以及導演學習這些成名大師的地方。比如說程耳的電影,像《羅曼蒂克消亡史》,就可以看到很明顯的痕跡。類似於姜文這樣的導演,嘴上不說身體倒是很老實,或者在電影里秀一段影史啥的。當創作者本身的思維和心理開始越來越電影化以後,其實這門藝術對文學的依賴,也就會越來越小(「電影和戲劇」,其實已經是個巴贊年代的老話題了),那到那個時候,可能國內也會像好萊塢一樣,有奔著電影改編而創作的小說,或者說電影從小說里需要的東西更少。像《孩子王》這樣的電影,絕不是阿城只給導演提供了一個故事框架,而是會有很多人文氣息的東西也灌注到電影里了。

Ⅶ 電影改編對於文學的意義

電影改編可以使文學故事變得更生動,更形象,是人們喜聞樂見的形式。增加了文學故事的傳播。

Ⅷ 影視改編權都包括什麼包括有聲小說的改編權嗎

一、改編權的定義
改編權是指以不同的表現形式再現作品的創作活動。改編應該是改編者的創造性勞動,不是簡單的重復原作品的內容,而是在表現形式上有所創新,達到新的效果或新的創作目的。改編權可以由作者行使,也可以授權他人行使。改編主要包括兩種情況:一是不改變作品原來類型而改編作品,如將長篇著作縮寫為簡本。
二、影視改編權保護的方式有哪些
2001年修正的著作權法,保留了人身權與財產權的分類,並對財產權的內容進行了詳細規定,但並未對人身權的內容作出調整。
一般認為,著作權法規定這些權利的出發點在於賦予作者一種獨占性與排他性的、被動的專有權利。憑借這種控制權,才能確立作者的權利人地位,其享有的權利才能充分發揮。
作者享有的「主動針對作品的各種行為方式的自由」是一種不言而喻的權利,但不能因此認定「主動行為的自由」在著作權領域毫無意義。如果作者本人在主動行為時遇到障礙,甚至無法完成行為,其「主動行為的自由」權利是其排除任何自由行為障礙的依據。
「主動行為的自由」與「被動的對他人行為的控制」交替運用、交織運用,是著作權法立法的完整原意。唯有如此,著作權法律體系保護權利人合法權益的基本理念才能充分實現。
三、改編權具有可流動性
現行著作權法中對保護作品完整權這項人身權並沒有作出是否可以許可、轉讓的規定,僅對作為財產權的改編權規定了可以許可、轉讓。
對保護作品完整權的非流動性規定,體現了立法者對作者的善意保護。將保護作品完整權保留在作者手中,才能排除未來可能發生的任何傷害到原作品作者人格的歪曲、篡改行為。
雖然現行法律沒有明確人身權的非流動性,依據伯爾尼公約第六條規定,仍然可以得出保護作品完整權不得許可、不得轉讓的結論。而且該項權利的許可與轉讓從理論到實踐都不存在,賦予其流動性並無實際意義。

Ⅸ 國內改編電影和國外改編電影有何不同

國內電影現在缺少的是多元化,藝術電影和商業電影都應該認真做,但是現在商業電影基本不完全不成氣候,根本不像在做商業電影,這和科學研究中的基礎研究和應用研究是一樣的。

Ⅹ 小說改編和影視改編有什麼區別

同名電影——就是跟其他電影的名字相同,或者跟一部不相乾的小說同名的電影。 同名小說改編電影——比如美籍華人作家艾米寫了一本書叫《山楂樹之戀》,某個編劇就把小說經過改編寫成劇本,張藝謀導演就拍成了同名小說改編電影《山楂樹之戀》。 原著里,對人物內心,對環境的描寫很細, 而在電影中,很大部分被壓縮,或是用演員的動作表達,或是環境暗示 給讀者想像的范圍縮小了 1、原著多一點場面、對人物的描寫 電影中擇優演員表現出來 2、原著與電影有些出入 3、看原著是種享受,雖然電影也是,但看原著時,可以自己想像