當前位置:首頁 » 電影百科 » 字幕與電影如何保持一致後
擴展閱讀
香港經典裸露電影 2022-12-08 20:52:30
美團電影票快手怎麼回事 2022-12-08 20:46:44

字幕與電影如何保持一致後

發布時間: 2022-09-27 03:42:13

『壹』 下載的電影字幕怎麼和電影同步放

從射手網上下載對應版本的字幕:
http://shooter.cn

前提必須是avi文件,rm/rmvb的不行(當然,你可以嘗試把rm/rmvb改名為avi)。

推薦安裝暴風影音,所有的解碼器都帶了。如果不裝暴風影音,需要單獨下載安裝VobSub這個字幕外掛工具。安裝後,把下載的字幕文件解壓縮,放到avi文件所在的目錄,保證文件的基本名一致,例如:

IDX+SUB字幕:
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.avi
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.idx
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.sub (擴展名可以是rar)

SRT字幕:
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.avi
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.eng.srt
Peking.Opera.Blues.1986.DVDRip.XviD-SMoR.chs.srt

用暴風影音或者Media Player播放時,任務欄上會有一個綠箭頭,在綠箭頭上點滑鼠右鍵,可以選擇字幕,還可以設置字體、字型大小、顏色等等。

『貳』 下載的電影字幕怎麼才能始終和電影合並

首先它們要放在同一個文件夾內,然後字幕名稱要和下載電影的名稱保持一致。

『叄』 電影字幕下載好了,怎麼和電影同步啊

播放電影的時候~用暴風影音把字幕文件添加進去就可以了~ 在暴風影音選項里的「文件」選項里有「手動載入字幕」選項 然後「播放」選項里有「字幕調節」選項 一般把電影和字幕文件放在同一個文件夾里 用暴風影音播放是可以自動載入字幕文件的

『肆』 下了個電影,沒有字幕,下好了字幕之後誰知道如何使用使其同步

字幕外掛放在電影的目錄中就可以了 播放器用暴風影音 外掛字幕的名字要和電影名字一樣哦

『伍』 字幕與電影不同步該怎麼辦

首先你下載的字幕要針對你下載的電影版本。原因一本電影往往有幾個小組來做MPEG4的dvdrip,尤其是熱門大片。你下載的電影都會有壓縮小組的標記,你下載的字幕一定要針對這個版本。這樣的字幕基本都是同步的,就算不同步這時間也不會差很多,頂多半秒左右,用VOBSUB軟體可以微調顯示的時間。
或者
http://www.ysye.com/soft/296.html
下載subresync軟體,打開需要調整的字幕文件,具體的看下說明,很簡單的

『陸』 下載電影和電影字幕後怎樣使字幕與電影同步

除了文件後綴以外,讓字幕名與電影名一致就可以了

是否同步取決於字幕是否與電影匹配,有的電影分割成兩段,而字幕為一段;還有就是字幕翻譯水平和時間軸的劃分都會造成不同步的現象。下載時要注意選擇。

『柒』 電影字幕與電影不一致怎麼辦

關於掛上字幕後聲音圖像不能同步的問題:
1)機器配置太低,有條件的話換台配置高點的看;
2)或者使用較不佔系統資源的播放器,如選用較低版本的MEDIA
PLAYER及VOBSUB;
3)或者:在掛上字幕後,在右下角的綠色箭頭上點右鍵(注意,最好先將影片暫停再點右鍵,否則配置低的機子可能會死機或出現長時間不響應。),選中directvobsub選項,再在最上方選中genreal項,在general項的左邊有一欄下拉式菜單叫Double
if
smaller
than,
選original
用KMPlayer播放:
重新下載一個字幕,解壓字幕的壓縮文件,然後用kmplayer打開要看的電影,直接把字幕拖到kmplayer上就行了

『捌』 如何解決字幕與電影不同步的問題

首先你下載的字幕要針對你下載的電影版本。原因一本電影往往有幾個小組來做MPEG4的dvdrip,尤其是熱門大片。你下載的電影都會有壓縮小組的標記,你下載的字幕一定要針對這個版本。這樣的字幕基本都是同步的,就算不同步這時間也不會差很多,頂多半秒左右,用VOBSUB軟體可以微調顯示的時間。
或者
http://www.ysye.com/soft/296.html
下載subresync軟體,打開需要調整的字幕文件,具體的看下說明,很簡單的

『玖』 下載的電影的字幕如何與電影同步顯示

首先你下載的字幕要針對你下載的
電影版本
。原因一本電影往往有幾個小組來做
MPEG4
的dvdrip,尤其是熱門大片。你下載的電影都會有壓縮小組的標記,你下載的字幕一定要針對這個版本。這樣的字幕基本都是同步的,就算不同步這時間也不會差很多,頂多半秒左右,用VOBSUB軟體可以微調顯示的時間。

『拾』 影片和字幕如何同步

調解解碼器的字幕設置,可能叫Sub設置或VSFilter(解碼器很多啊),找到屬性,然後找到同步,可以看到字幕時間調控,自己就能作調整了。可能有所不同,你也可以看看所使用的解碼器的幫助文件。
如果時間很不對,調整了還是有很大問題,可以用專門的字幕軟體調整,估計你沒有,為此去裝一個也不值得。
可以找另外的字幕,再不行,就連電影一起重新下。
以後下載外語片,看清是否有配套字幕,另外找到字幕,如果不配套就會很麻煩。