當前位置:首頁 » 電影百科 » 電影字幕為什麼沒有標點符號
擴展閱讀
野火2015電影 2022-12-10 10:11:02
韓國電影愛人哪裡 2022-12-10 10:10:13

電影字幕為什麼沒有標點符號

發布時間: 2022-09-25 19:11:52

A. 電影字幕中不可以加標點符號嗎

正規的商業字幕製作是有一套標準的規范在的。詳情可以參考 廣影字〔2003〕第669號 中《國產電影片字幕管理規定》中的詳細參數。

在知乎中,也有大神給了更加詳細的回答,你可以搜索一下《電影字幕中可以出現哪些標點符號》,

B. 為什麼影視字幕中不常使用標點符號

因為從電影的影像中觀眾就很容易知道如何斷句、知道判斷語氣。
如果加上完整的標點符號的話,觀眾會不自覺地在心裡默念。
觀眾遇到標點符號時會有習慣性的停頓,從而分散觀眾的注意力。

C. 紀錄片字幕有標點符號嗎

是不需要加上標點符號的。因為加上標點符號其實在一定程度上會影響讀者的視覺體驗,而且字幕的話通常是按照標點符號來斷句的,也就是說比如說逗號所括住的一部分會以一行的形式來呈現,如果內容比較多可能會呈現為兩行,但是不需要加標點符號。

D. 為什麼看電視的時候,像看電影、看電視劇等的字幕好像都是沒標點符號的

因為他們雖然說沒有標點,但是多數是有一些間隔的,所以說這種也能夠讓你區分開來,他們畢竟不是小說什麼的,所以說不需要動得那麼仔細,這樣反而會讓你感覺很不舒服。

E. 紀錄片字幕有標點符號嗎

一般情況下來說作為字幕的話,是不需要加上標點符號的。因為加上標點符號其實在一定程度上會影響讀者的視覺體驗,而且字幕的話通常是按照標點符號來斷句的,也就是說比如說逗號所括住的一部分會以一行的形式來呈現,如果內容比較多可能會呈現為兩行,但是不需要加標點符號。

F. 電視劇下面的字幕為什麼不用問號或感嘆號

文章中使用標點符號,是為了讓讀者明白文章中句子的停頓,因為同一句話,不同的停頓方法,意會不一樣,甚至完全相反(這一點,在中國的古文中表現的特別明顯,最初的古文是沒有標點的,理解起來費老了勁了,後世學者研究先人的文章,不同的學者有不同的斷句方法,就會得出不同的解釋。當然,咱們今天看的古文都是有標點的,那是後人加上去的)。另外,讀者只看文字,他並不知道說話人當時的口氣,標點符號可以從一定程度上彌補這一點。
電視劇是多媒體視聽資料,觀眾能很直觀的感受到劇中人物對話的停頓,語氣,感情色彩,這樣,一般就沒有用標點符號的必要。

G. 電影英文字幕中能不能使用逗號

在國家新聞出版廣電總局的關於「電影片字幕管理規定」第六條中只是要求「影片片頭、片中、片尾字幕,必須嚴格使用規范漢字,且符合國家相關法律、法規。」,並沒有明確要求其它的標准規范。

在民間的電影字幕中,逗號和你說的符號經常出現,如圖所示:

H. 為上么電視節目上的字幕都沒有標點符號

因為沒有必要,第一,演員台詞有限,演員之間要對話,第二,電視屏幕的限制,一般一句話完了就出下句話啊,這樣等於標點符號了,如果前一句和下一句之間有標點,那麼等於2句話都在屏幕顯示,這樣是佔用畫面了。

字幕組當初對標點的規定是這樣的:「中文標點全部半形,句中保留所有標點符號,句尾只保留問號(?)、感嘆號(!)、非連接意義的省略號(...)」。但是在實際操作過程中,卻往往發生半形和全形混用的情況,而且每個小組每個人員對符號的處理不盡相同。

一般說來,一個中文字體佔2個位元組,而且又因為採用了半形符號,從畫面上顯得句子間的連接比較擁擠。另外,根據國家對標點符號使用的有關規定,字幕中對相關符號的處理也不規范,比如省略號等。



(8)電影字幕為什麼沒有標點符號擴展閱讀:

ass格式是大多數字幕製作者所公認的並且經常使用的字幕格式。

比較流行的文本字幕有srt、smi、ssa,因為是文本格式,所以就比較小了,一般大不過百來k。

其中srt文本字幕最為流行,因為其製作規范簡單,一句時間代碼+一句字幕,使得製作修改就相當簡單,配合上.style文件還能讓srt自帶一些字體上的特效等。

幾種文本字幕可以互相轉換。文本字幕一般通過對圖形字幕進行OCR或者手工製作生成,OCR英文字幕不難,畢竟英文識別難度小,OCR中文難度就大一些,所用的軟體個頭也不小(SubOCR,30多MB)。

I. 視頻字幕可以加頓號嗎

視頻字幕不可以加頓號。不能出現標點符號,唯一隻能出現的是書名號《》其餘的符號都不能出現,需要表達停頓的可以用空格代替,字體通常是黑體、楷體,宋體這三種是比較正規看起來舒服的,所以定為標准用的字體,畢竟不是MV創意廣告的話不要用亂七八糟的字體,然後到片尾字幕也是有一定的排版標準的,通常的那就是以中間空格為中線排列下來,字體向兩邊衍生,人名有些單名雙名的也需要對齊。

視頻字幕製作要點

字幕盡量避免出現錯別字、漏字、多字等情況,因為字幕的准確度如何是直接反應出製作者的視頻製作水平的,同時錯別字也會對觀眾的視覺體驗帶來較大的負面影響,字幕的描述是否和視頻呈現的內容一致,是否和視頻中的聲音一致,換言之,字幕與視頻內容、音頻內容的一致性也是短視頻製作的重要要點之一。