A. 《勇敢的心》結局梅爾吉普森那句「freedom」有什麼含義
整部影片寫的是戰爭,freedom強調的主題是「自由」。
1、影片主人公華萊士起初並不是一個驍勇善戰願意征戰沙場的戰士,他有自己對未來的打算,他不是一個貪心的人,他想要的生活很簡單,娶妻生子,一家人快樂幸福。
2、讓華萊士意想不到的是英格蘭的入侵讓他極簡的生活都被打破。後來他有了自己的愛人,可又是在殘酷的現實中他失去了摯愛,為了給愛妻報仇卷進了抗擊英格蘭殖民者的戰爭中。華萊士極度渴望自由,於是他領導著那些也渴望自由願意為了保衛自己家園的民眾向英軍開戰,未解除英格蘭的奴役而戰。
3、戰爭愈演愈烈,形式也一直沒能好轉,但他依然不願放棄任何一個爭取自由的機會,拒絕妥協和臣服,毅然接受酷刑。當他在忍受極刑之痛時,執行官也向過往寬恕賜他速死,華萊士沒說一句話。最後的剖腹之刑也是他生命的最後時刻,他歇斯底里的喊出了最後一句話,他一直為此而戰的一句話——freedom!自由。
(1)電影勇敢的心裏面的經典語錄擴展閱讀
《勇敢的心》創作背景
《勇敢的心》是根據真人真事改編的一部電影,影片的人物原型就是英國歷史上富有傳奇色彩的英雄人物:威廉·華萊士。《勇敢的心》的劇本改編自蘭道爾·華萊士1995年出版的小說,而小說就是以《華萊士之歌》為藍本進行創作再加工的。
在創作劇本的時候,編劇蘭德爾手裡掌握的關於威廉·華萊士的史料很少,於是蘭德爾根據15世紀末愛爾蘭游唱詩人亨利所吟誦的史詩創作劇情[6]。
蘭德爾最開始打算從威廉·華萊士的成年開始寫起,加入孩提時的前序是後來產生的想法;按照劇本的初稿,Murron在華萊士父親的葬禮上原本送給華萊士的是朵玫瑰而不是影片呈現的薊花,但後來有人指出,玫瑰是英國的象徵,放在這個具有特定歷史背景的劇里十分不合適,所以後來換成了薊花。
參考資料來源:網路-勇敢的心
B. 求在《勇敢的心》中華萊士的經典台詞
「Fight,and you may die.Run,and you』ll live at least a while.
And dying in your beds many years from now.
Would you be willing to trade?
All the days from this day to that,
for one chance,just one chance,
to come back here and tell our enemies
that they may take our lives,
but they』ll never take our Freedom!
Freedom——」 「是啊,如果戰斗,可能會死。如果逃跑,至少還能活。年復一年,直到壽終正寢。你們!願不願意用這么多苟活的日子去換一個機會,就一個機會!那就是回來,告訴敵人,他們也許能奪走我們的生命,但是,他們永遠奪不走我們的自由!」
找了好久~~
C. 勇敢的心中的經典對話有哪些至少需要5
1、Wallace: Are you ready for a war?!!
華萊士:你們准備好參戰了嗎?!!
2、King Longshank: The trouble with Scotland…is that it's full of Scots!
國王:蘇格蘭的麻煩在於:全都是蘇格蘭人!
3、Stephen: The Almighty says this must be a fashionable fight. It's drawn the finest people.
斯蒂芬:上帝說這必將是一場漂亮的勝仗。(我們有著)(或者他們有著)最精良的戰士。
4、Wallace: Twice as long as a man.
華萊士:長度是常人的兩倍
5、Hamish: That long? Some men are longer than others.
哈密士:那麼長?有些人比一般人長些。
6、Wallace: You tell your king, that William Wallace will not be ruled. Nor will any Scot while I'm alive.
華萊士:你告訴你的國王,威廉姆華萊士絕不會屈服。只要我活著,蘇格蘭人民也絕不會屈服。
7、Local Magistrate: (To his troops) Arm yourselves!
地方官:對他的軍隊:備戰!
8、King Longshank:Scottish rebels have routed one of my garrisons, and murdered the noble lord.
國王:叛軍已經繞過了我的一個要塞,並刺殺了一位貴族。
9、Prince Edward: I've heard. This Wallace is a brigant, and nothing more.
愛德華王子:我聽說了。華萊士只是個匪徒,其它一無是處。
10、King Longshank: And how would you deal with this 'brigant'?
國王:那麼你預備怎樣對付這個「匪徒」?
11、Prince Edward: Like any other common thief. Have the local magistrate arrest him and deal with him accordingly.
愛德華王子:象對待一般小偷那樣,讓地方官逮捕並處置他。
12、King Longshank: (To court people) Leave us! (Decks Prince Edward) Wallace has already killed the magistrate, and taken control of the town.
國王:對宮廷說:你們退下!(打了愛德華王子)華萊士已經殺死了那個地方官,並且佔領了那個城鎮!
13、Fight,and you may die.Run,and you''ll live at least a while.
你可能會死;逃跑,至少能苟且偷生,年復一年,直到壽終正寢。
14、And dying in your beds many years from now.
年復一年,直到壽終正寢。
15、Would you be willing to trade?
你們!願不願意去換一個機會?
16、All the days from this day to that.
用這么多苟活的日子。
17、for one chance,just one chance.
僅有的一個機會。
18、to come back here and tell our enemies.
那就是回到戰場。
19、that they may take our lives.
告訴敵人,他們也許能奪走我們的生命。
20、but they,ll never take our Freedom!
但是,他們永遠奪不走我們的自由!
D. 求電影《勇敢的心》經典英文台詞
「Fight,and you may die.Run,and you』ll live at least a while.
And dying in your beds many years from now.
Would you be willing to trade?
All the days from this day to that,
for one chance,just one chance,
to come back here and tell our enemies
that they may take our lives,
but they』ll never take our Freedom!
Freedom——」 「是啊,如果戰斗,可能會死。如果逃跑,至少還能活。年復一年,直到壽終正寢。你們!願不願意用這么多苟活的日子去換一個機會,就一個機會!那就是回來,告訴敵人,他們也許能奪走我們的生命,但是,他們永遠奪不走我們的自由!」
E. 電影勇敢的心經典台詞(中英文對照)
William Wallace: Every man dies, not every man really lives.
華萊士:每個人都會死去,但不是每個人都曾經真正活過。
William Wallace: Fight and you may die, run and you'll live. At least a while. And dying in your beds many years from now, would you be willing to trade all the days from this day to that for one chance, just one chance to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take our freedom?!
華萊士:是呀,如果戰斗,你們可能會死。如果逃跑,至少還能……多活一會兒。年復一年,直到壽終正寢,你們願不願意?用這么多苟活的日子,去換一個機會,就一個機會。回到這里,告訴我們的敵人,他們也許能奪走我們的生命,但他們永遠奪不走我們的自由。
William Wallace:Not nearly as beautiful as you
華萊士:那裡很美,但是你更美。
William Wallace: Why do you help me?
華萊士:為什麼幫我。
Princess Isabelle: Because of the way you are looking at me now.
伊莎貝爾:因為你看著我的方式。
望採納,謝謝!