當前位置:首頁 » 經典電影 » 聞香識女人電影經典句子
擴展閱讀
小師姐大電影 2023-08-31 22:05:11
十大禁播韓國電影 2023-08-31 22:05:02
一個外國電影木瓜 2023-08-31 22:04:55

聞香識女人電影經典句子

發布時間: 2022-05-06 09:29:32

① 《聞香識女人》最後一段 記得在一個大廳 好像是座輪椅的一個人 講的一段話

《聞香識女人》中的經典台詞 絕對經典

阿爾·帕西諾為查理辯護那節的台詞:
Mr. Simms, you are a cover-up artist...
(校長)西蒙先生,你隱瞞真相,
and you are a liar.
(校長)你是一個騙子。
But not a snitch !
但不是一個叛徒(告密者)!
Excuse me ?
(校長)原諒我沒聽清楚
No, l don't think l will.
不,我不原諒你
Mr. Slade.
(校長)史雷德先生
This is such a crock of shit !
這場聽證會簡直胡鬧(一團狗屎)!
Please watch your language, Mr. Slade.
(校長)請注意你德措辭,史雷德先生!
You are in the Baird school,not a barracks.
(校長)你身在博德學校,不是軍營
Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.
(校長)西蒙先生 我給你最後一次機會來陳述
Mr. Simms doesn't want it.
西蒙先生不需要
He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''
他不需要被帖上 「依然值得作為博德人」標志
What the hell is that ?
這算什麼?
What is your motto here ?
你們的座右銘是什麼?
''Boys, inform on your classmates, save your hide;
「孩子們,出賣朋友求自保」
anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?
「否則,燒得你不見灰」?
Well, gentlemen,
好的,先生們…
when the shit hits the fan,some guys run...
出紕漏時,有人逃離
and some guys stay.
有人留了下來
Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.
查理面對烈火,那邊的喬治躲進老爹的大口袋裡
And what are you doin' ?
結果你做什麼呢?
You're gonna reward George and destroy Charlie.
你獎勵喬治,摧折查理
Are you finished, Mr. Slade ?
(校長)你講完了,史雷德?
No, l'm just gettin' warmed up.
不,我剛暖好身而已
l don't know who went to this place.
我不知道誰在這里念過書
William Howard Taft,William Jennings Bryant,
威廉·霍華德·塔夫,威廉·簡名斯·伯恩
William Tell, whoever.
威廉·鐵爾,等等
Their spirit is dead,if they ever had one.
他們精神已死,如果曾經有的話
lt's gone.
它已經逝去
You're buildin' a rat ship here,
你在這培育的是老鼠大隊
a vessel for seagoin' snitches.
一堆賣友求榮客者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood,
如果你以為在鍛煉蝦兵成龍頭
you better think again,
你最好三思
because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.
因為你正扼殺了這所學府所堅持的精神
What a sham.
真是恥辱
What kind of a show are you guys puttin' on here today ?
你們今天給我看的是什麼東西?
l mean, the only class in this act is sittin' next to me.
唯一在這次事件中有格調的人坐在我旁邊
l'm here to tell you this boy's soul is intact.
我可以告訴你這孩子的靈魂是完整無缺的
lt's non-negotiable.You know how l know ?
這是不容置疑的,為什麼我知道?
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.
這里的某個人,我不會說出是誰,要收買他
Only Charlie here wasn't sellin'.
但查理不為所動
Sir, you're out of order.
(校長)先生,你太過份了
l show you out of order.
我告訴你什麼叫過份
You don't know what out of order is, Mr. Trask.
你不知道什麼才是過分的,Trask先生
l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.
我想示範,但我太老了,太累了,又他媽的瞎了
lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !
如果我是五年前的那個人,我會帶噴火槍來這兒!
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?
過分?你以為你在跟誰說話?
l've been around,you know ?
我是見過世面的,明白嗎?
There was a time l could see.
曾經我還看得見
And l have seen Boys like these,younger than these,
我見過很多像在場的男孩之一樣的人,比這里的人還要年輕
their arms torn out,their legs ripped off.
臂膀被扭,腿被炸斷
But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.
那些都不及靈魂被切除更可怕
There is no prosthetic for that.
靈魂沒有義肢!
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,
你以為你把這好青年像落荒狗似的送回家
but l say you are executin' his soul !
我說你是處死了他的靈魂
And why ?
為什麼?
Because he's not a Baird man.
因為他不是一個博德人
Baird men.You hurt this boy,
博德人,你傷害了這個男孩
you're gonna be Baird bums,
你就是博德孬種
the lot of you.
你們全是
And, Harry, Jimmy,
而哈瑞,吉米,博德
Trent, wherever you are out there,
特倫特,不管你們坐在哪裡…
fuck you too !
也去你媽的!
Stand down, Mr. Slade !
(校長)坐下,史雷得先生
l'm not finished.
我還沒講完
As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''
來這兒的時候,我聽到類似「領袖搖籃」的字眼
Well, when the bough breaks,the cradle will fall,
嗯,支幹斷掉時,搖籃就垮了
and it has fallen here.
它已經在這里垮掉了,
lt has fallen.
已經垮了
Makers of men,creators of leaders.
人類製造者,領袖創造家
Be careful what kind of leaders you're procin' here.
當心你創造的是哪種領袖
l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;
我不知道查理今天的緘默是對是錯
l'm not a judge or jury.
我不是法官或者陪審團
But l can tell you this:
但我可以告訴你
he won't sell anybody out to buy his future !
他絕不會出賣別人以求前程
And that, my friends,is called integrity.
而這,朋友們,就叫正直
That's called courage.
這就叫勇氣
Now that's the stuff leaders should be made of.
那才是創造領袖的原料
Now l have come to the crossroads in my life.
如今我走到人生十字路口
l always knew what the right path was.
我總是知道哪條路是對的
Without exception, l knew,
毫無例外,我知道
but l never took it.You know why ?
但我從不走,為什麼?
lt was too damn hard.
因為媽的太難了
Now here's Charlie.He's come to the crossroads.
而現在是查理,他也走到了十字路口
He has chosen a path.
他選擇了一條路
lt's the right path.
這是一條正確的路
lt's a path made of principle that leads to character.
這是一條原則,通往個性之道
Let him continue on his journey.
讓他繼續他的行程吧
You hold this boy's future in your hands, Committee.
這個男孩的前途掌握在你們手中,委員們
lt's a valuable future,
絕對是有價值的前途
believe me.
相信我
Don't destroy it.Protect it.
別毀了它,保護它
Embrace it.
擁抱它
lt's gonna make you proud one day, l promise you.
有一天您會引以為毫的,我向你保證

② 聞香識女人的經典台詞

《聞香識女人》的經典台詞:

1.No mistakes in the tango, not like life.

舞跳錯了可以繼續,生活呢?

2.If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.

如果你跳錯了也沒關系,接著跳下去。

3.Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.

西門斯先生,你是一個狡猾的包庇者,是一個說謊者。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.

西門斯先生不需要申辯,他不需要被貼上無愧於拜爾德人的標簽。這到底是什麼?你們的校訓是什麼?孩子們,給你們的同學打小報告,要是隱瞞不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子彈掃來的時候,有些人跑了,有些人毅力不動。這位查理迎上去面對火刑,而喬治躲到他老爸的羽翼之下去了,你要怎麼做,獎賞喬治,還是毀掉查理。

拓展資料:

青年查利得到了進入哈佛大學繼續深造的機會,為了掙到足夠的錢回家過聖誕節,查利應聘照看雙目失明的退休中校斯萊德。斯萊德因失明而整日脾氣暴躁,他要查利陪他去紐約度一個瘋狂的周末。

查利在學校碰巧看到了幾個同學的惡做劇,校長要查利供出他們的名字,查利不肯說,為此他將接受學校的審訊。憂心忡忡的查利盡管沒有心情,也只得陪斯萊德前往紐約。瘋狂的享樂並沒有使同樣精神抑鬱的斯萊德振作起來,他欲結束自己的生命,幸得查利相救。周末度完回來,斯萊德擅闖學校會場為查利辯護,查利終於免除了處分,而斯萊德回到家後也重新煥發了對生活的熱情。

③ 聞香識女人經典台詞

1、iknowexactlywhereyourbodyis.whati'.toomuchfootballwithoutahelmet?

2、IQofsloth,andthemannerofbanshees.

3、.

4、wouldyoumindifwewaitedwithyou?youknow,.

5、nomistakesinthetango,notlikelife.

6、.youdoitcauseyoumeanit.

7、you'renotbad,you'rejustinpain.

8、whatlife?igotnolife.i'minthedarkhere.doyouunderstand?i'minthedark.

9、ifyou'retanglep,justtangoon.

10、whentheshithitsthefan,someguysrunandsomeguysstay.

④ 《聞香識女人》 中阿爾·帕西諾的台詞

Mr. Simms, you are a cover-up artist...
(校長)西蒙先生,你隱瞞真相,
and you are a liar.
(校長)你是一個騙子。
But not a snitch !
但不是一個叛徒(告密者)!
Excuse me ?
(校長)原諒我沒聽清楚
No, l don't think l will.
不,我不原諒你
Mr. Slade.
(校長)史雷德先生
This is such a crock of shit !
這場聽證會簡直胡鬧(一團狗屎)!
Please watch your language, Mr. Slade.
(校長)請注意你德措辭,史雷德先生!
You are in the Baird school,not a barracks.
(校長)你身在博德學校,不是軍營
Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.
(校長)西蒙先生 我給你最後一次機會來陳述
Mr. Simms doesn't want it.
西蒙先生不需要
He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''
他不需要被帖上 「依然值得作為博德人」標志
What the hell is that ?
這算什麼?
What is your motto here ?
你們的座右銘是什麼?
''Boys, inform on your classmates, save your hide;
「孩子們,出賣朋友求自保」
anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?
「否則,燒得你不見灰」?
Well, gentlemen,
好的,先生們…
when the shit hits the fan,some guys run...
出紕漏時,有人逃離
and some guys stay.
有人留了下來
Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.
查理面對烈火,那邊的喬治躲進老爹的大口袋裡
And what are you doin' ?
結果你做什麼呢?
You're gonna reward George and destroy Charlie.
你獎勵喬治,摧折查理
Are you finished, Mr. Slade ?
(校長)你講完了,史雷德?
No, l'm just gettin' warmed up.
不,我剛暖好身而已
l don't know who went to this place.
我不知道誰在這里念過書
William Howard Taft,William Jennings Bryant,
威廉·霍華德·塔夫,威廉·簡名斯·伯恩
William Tell, whoever.
威廉·鐵爾,等等
Their spirit is dead,if they ever had one.
他們精神已死,如果曾經有的話
lt's gone.
它已經逝去
You're buildin' a rat ship here,
你在這培育的是老鼠大隊
a vessel for seagoin' snitches.
一堆賣友求榮客者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood,
如果你以為在鍛煉蝦兵成龍頭
you better think again,
你最好三思
because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.
因為你正扼殺了這所學府所堅持的精神
What a sham.
真是恥辱
What kind of a show are you guys puttin' on here today ?
你們今天給我看的是什麼東西?
l mean, the only class in this act is sittin' next to me.
唯一在這次事件中有格調的人坐在我旁邊
l'm here to tell you this boy's soul is intact.
我可以告訴你這孩子的靈魂是完整無缺的
lt's non-negotiable.You know how l know ?
這是不容置疑的,為什麼我知道?
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.
這里的某個人,我不會說出是誰,要收買他
Only Charlie here wasn't sellin'.
但查理不為所動
Sir, you're out of order.
(校長)先生,你太過份了
l show you out of order.
我告訴你什麼叫過份
You don't know what out of order is, Mr. Trask.
你不知道什麼才是過分的,Trask先生
l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.
我想示範,但我太老了,太累了,又他媽的瞎了
lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !
如果我是五年前的那個人,我會帶噴火槍來這兒!
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?
過分?你以為你在跟誰說話?
l've been around,you know ?
我是見過世面的,明白嗎?
There was a time l could see.
曾經我還看得見
And l have seen Boys like these,younger than these,
我見過很多像在場的男孩之一樣的人,比這里的人還要年輕
their arms torn out,their legs ripped off.
臂膀被扭,腿被炸斷
But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.
那些都不及靈魂被切除更可怕
There is no prosthetic for that.
靈魂沒有義肢!
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,
你以為你把這好青年像落荒狗似的送回家
but l say you are executin' his soul !
我說你是處死了他的靈魂
And why ?
為什麼?
Because he's not a Baird man.
因為他不是一個博德人
Baird men.You hurt this boy,
博德人,你傷害了這個男孩
you're gonna be Baird bums,
你就是博德孬種
the lot of you.
你們全是
And, Harry, Jimmy,
而哈瑞,吉米,博德
Trent, wherever you are out there,
特倫特,不管你們坐在哪裡…
fuck you too !
也去你媽的!
Stand down, Mr. Slade !
(校長)坐下,史雷得先生
l'm not finished.
我還沒講完
As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''
來這兒的時候,我聽到類似「領袖搖籃」的字眼
Well, when the bough breaks,the cradle will fall,
嗯,支幹斷掉時,搖籃就垮了
and it has fallen here.
它已經在這里垮掉了,
lt has fallen.
已經垮了
Makers of men,creators of leaders.
人類製造者,領袖創造家
Be careful what kind of leaders you're procin' here.
當心你創造的是哪種領袖
l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;
我不知道查理今天的緘默是對是錯
l'm not a judge or jury.
我不是法官或者陪審團
But l can tell you this:
但我可以告訴你
he won't sell anybody out to buy his future !
他絕不會出賣別人以求前程
And that, my friends,is called integrity.
而這,朋友們,就叫正直
That's called courage.
這就叫勇氣
Now that's the stuff leaders should be made of.
那才是創造領袖的原料
Now l have come to the crossroads in my life.
如今我走到人生十字路口
l always knew what the right path was.
我總是知道哪條路是對的
Without exception, l knew,
毫無例外,我知道
but l never took it.You know why ?
但我從不走,為什麼?
lt was too damn hard.
因為媽的太難了
Now here's Charlie.He's come to the crossroads.
而現在是查理,他也走到了十字路口
He has chosen a path.
他選擇了一條路
lt's the right path.
這是一條正確的路
lt's a path made of principle that leads to character.
這是一條原則,通往個性之道
Let him continue on his journey.
讓他繼續他的行程吧
You hold this boy's future in your hands, Committee.
這個男孩的前途掌握在你們手中,委員們
lt's a valuable future,
絕對是有價值的前途
believe me.
相信我
Don't destroy it.Protect it.
別毀了它,保護它
Embrace it.
擁抱它
lt's gonna make you proud one day, l promise you.
有一天您會引以為毫的,我向你保證

參考

http://hi..com/anwyo/blog/item/9f30641e3021a9f41ad57649.html

⑤ 有哪些台詞是你第一眼看到就愛上的電影台詞

給我來份和她一樣的。」——《當哈利遇上薩莉》「你好。我叫伊尼戈·蒙托亞。你殺了我父親。受死吧。」——《公主新娘,1987》「你需要一艘更大的船。」——《大白鯊,1975》「搏擊俱樂部的第一條規定就是不許議論搏擊俱樂部。」——《搏擊俱樂部,1999》

⑥ 找聞香識女人中一段台詞

不知道你要的是哪句,就都給你整來了!

I wish you wouldn't do that around me.
It's so filthy !
- Don't give me a problem about the cigarettes.
- It's such a filthy habit.
Oh, my God ! Look at this.
Oh, Jesus ! This is so appalling !I can't believe it !
I can't believe
they gave it to him.
Ah, this is pathetic !
Now he's a loser
with a Jaguar.
Seriously, who did he have to blow to get that thing ?
- Good morning, sir.
- Mr. Willis.
- It's really, uh,
- Mr. Trask !
quite a piece of machinery.
- Good morning, Havemeyer.
- Morning to you, sir.
- Bene !
- Bene ?
- Bene ! Fabulous !
- What's fabulous ?
That fine piece of steel you have back there.
Ah, you don't think I deserve it.
No, sir. On the contrary.
I think it's great.
Should the headmaster of Baird be seen
putt-putting around in some junker ?

In fact, I think the board of trustees have had...
their first, true stroke
of inspiration in some time.

Thank you, Havemeyer.
I'll take that at face value.
I'd expect nothing less, sir.
Have a good day.
- Morning, Mrs. Hunsaker.
- Good morning.
What have we here, Murderer's Row ?
- What was that about ?
- Nothing. Just saying hello.
I like to say hello to Headmaster Trask.
Sugarbush. Lift tickets and
condo vouchers.

- I thought we were goin' to Stowe.
- Sugarbush is Stowe, Jimmy.

We're doing it right. Thanksgiving
in Vermont, Christmas in Switzerland --

-Christmas in Gstaad is gonna cost us --
-'Staad.

The "G" is silent.
'Staad. George ?

- 'Staad.
- Trent ?

- 'Staad, man.
- So what about 'Staad ?

Fine. The "G" may be silent,

but it's gonna take at least
three grand to get there.

- I'll talk to my father.
- Better yet, have my father
talk to your father.

Or my father
talk to your father.

You goin' home
this weekend, Chas ?

Uh, I don't know.

You goin' home to fuckin' ldaho
for Thanksgiving ?

沙發 Date: 2008-08-13 20:13:40
sukiyawang

看我其他帖子
看我的日誌I'm from Oregon.

I meant fuckin' Oregon.

Charlie, how do you feel about skiing ?

You in the mood for
the white-bosomed slopes of Vermont ?

Got a deal going.
% off for my friends.

My father set it up.
Christmas in Switzerland.

- 'Staad.
- Gstaad. Dropping the "G" is phony.

- You said everybody says 'Staad.
- Not if you've been there.

Easter in Bermuda,
then Kentucky Derby weekend.

We could fit you in, kid.

Well, how much are
these white-bosomed slopes of Vermont ?

Twelve hundred !

Includes a nine-course,
champagne thanksgiving dinner.

$ is a little rich
for my blood, Harry.

Well, how short
are you ?

How short, Harry ?

So short it wouldn't be worth the
trouble of you and George to measure.

- But, thanks for askin', all right ?
- Mm-hmm.

- If you change your mind --
- What'd you do that for ?
You know he's on aid.

On major holidays, Willis, it's
customary for the lord of the manor...

- to offer drippings to the poor.
- You're so full of shit !

- Hi. Mrs. Rossi ?
- Yes ?

板凳 Date: 2008-08-13 20:13:56
sukiyawang

看我其他帖子
看我的日誌I'm here about
the weekend job.

Come on in.

Does he got pimples ?
He hates pimples.

Francine, be quiet.

Pimples. Pimples.
Yeah.

Shush !
I'm sorry.

- The school gave me your name,
but I've forgotten it.
- It's Charlie Simms.

- How are you, Charlie ?
- Fine, thanks.

Right this way.

- You're available the whole weekend ?
- Uh, yeah.

- Not going home for Thanksgiving ?
- No.

Good.

They put him in a veteran's home,
but he hated it,

so I told my dad
that we'd take him.

Before you go in, do you mind
my telling you a few things ?

Don't "sir" him and don't ask him
too many questions.

And if he staggers a little when
he gets up, don't pay any attention.

Charlie, I can tell you're
the right person for the job,

and Uncle Frank's
gonna like you a lot too.

Uh, where you gonna be
this weekend ?

We're driving to Albany.

Donny, my husband,
has family there.

- Do you want Tommy in or out ?
- Leave him out !

He's chasin' that Calico ginch
from the track houses again !

Down deep, the man is a lump of sugar.
- Sir ?
- Don't call me sir !
I-l'm sorry. I mean mister, sir.
Uh-oh, we got a moron here, is that it ?
No, mister --Uh, that is -- Uh, Lieutenant. Yes, sir, Lieu--
Lieutenant Colonel.years on the line, nobody ever busted me four grades before.
Get in here, you idiot ! Come a little closer. I wanna get a better look at ya.
How's your skin, son ?
My skin, sir ?
- Oh, for Christ's sake.
- I'm sorry, I don--
Just call me Frank.Call me Mr. Slade.
Call me Colonel, if you must.Just don't call me sir.
All right, Colonel.
Simms, Charles.A senior.
- You on student aid, Simms ?
- Uh, yes, I am.
For "student aid" read "crook."
Your father peddles car telephones at a % markup.Your mother works on heavy commission in a camera store.Graated to it from espresso machines.Hah-hah !
What are you, dying ofsome wasting disease ?
No, I'm right --I'm right here.
I know exactly where
your body is.
What I'm lookin' for is some indication of a brain.
Too much football
without a helmet ?
Hah ! Lyndon's line on Gerry Ford.
Deputy Debriefer,
Paris Peace Talks, '.
Snagged the Silver Star
and a silver bar. Threw me into G- .
G-?
Intelligence, of which you have none.
Where you from ?
Um, Gresham, Oregon,
s-- Colonel.
What does your daddy do in Gresham, Oregon ?
Hmm ? Count wood chips ?
Uh, my stepfather and my mom
run a convenience store.

- How convenient ! What time they open ?
-: A.M.
- Close ?
-: A.M.
Hard workers.
You got me all misty-eyed !
So, what are you doin' here
in this sparrow-fart town ?
I, l--
I attend Baird.
Attend Baird !
I know you go
to the Baird school.
Point is,how do you afford it,
even with the student aid and
the folks back home hustlin' Cornnuts ?
I won a, uh,
Young America merit scholarship.
Whoo-ah !

Yes !
- Jack Daniels...
- You bet.
- and Diet Slice.
- The old Diet Slice.
- And a water.
- Thank you, Daphne.
Certainly, sir.
Ahh ! Mmm !

How did you know her name ?
Well, she's wearin' Floris.
That's an English cologne.
But her voice is California chickie.
Now, California chickie bucking for English lady --
I call her Daphne.Oh, big things may happen to that little thing of yours.
Look, Colonel,
- I'll get you to New York, all right ?
- Uh-huh.
Then I'm gonna have to turn around and come back.
Well, Chuck, you gotta do what you gotta do.
Charlie, all right ? Or Charles.
Sorry. I can't blame you, though.
Chuck is a --
So, why are we going to New York ?
All information will be given on a need-to-know basis.
Whoo-ah !
Where's Daphne ?
Let's get her down here.
She's in the back.
A tail's in the tail.
Hah !
Oh, but I still smell her.
Women !What can you say ? Who made 'em ? God must have been a fuckin' genius.
The hair --They say the hair is everything, you know. Have you ever buried your nose in a mountain of curls... and just wanted to go to sleep forever ?
Or lips -- and when they touched, yours were like...that first swallow of wine... after you just crossed the desert.
Tits ! Whoo-ah ! Big ones, little ones, nipples staring right out at ya... Iike secret searchlights.Mmm.
And legs -- I don't care if they're Greek columns... or secondhand Steinways.
What's between 'em ------passport to heaven.
I need a drink.
Yes, Mr. Simms,

Cover's better.
Okay, Sofia, suit 'im up !

Make him pretty !

Careful.

⑦ 聞香識女人里最著名的台詞是哪一段

Mr. Simms doesn't want it.
西蒙先生不需要
He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.''
他不需要被帖上 「依然值得作為博德人」標志
What the hell is that ?
這算什麼?
What is your motto here ?
你們的座右銘是什麼?
''Boys, inform on your classmates, save your hide;
「孩子們,出賣朋友求自保」
anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?
「否則,燒得你不見灰」?
Well, gentlemen,
好的,先生們…
when the shit hits the fan,some guys run...
出紕漏時,有人逃離
and some guys stay.
有人留了下來
Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.
查理面對烈火,那邊的喬治躲進老爹的大口袋裡
And what are you doin' ?
結果你做什麼呢?
You're gonna reward George and destroy Charlie.
你獎勵喬治,摧折查理
Are you finished, Mr. Slade ?
(校長)你講完了,史雷德?
No, l'm just gettin' warmed up.
不,我剛暖好身而已
l don't know who went to this place.
我不知道誰在這里念過書
William Howard Taft,William Jennings Bryant,
威廉·霍華德·塔夫,威廉·簡名斯·伯恩
William Tell, whoever.
威廉·鐵爾,等等
Their spirit is dead,if they ever had one.
他們精神已死,如果曾經有的話
lt's gone.
它已經逝去
You're buildin' a rat ship here,
你在這培育的是老鼠大隊
a vessel for seagoin' snitches.
一堆賣友求榮客者
And if you think you're preparin' these minnows for manhood,
如果你以為在鍛煉蝦兵成龍頭
you better think again,
你最好三思
because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.
因為你正扼殺了這所學府所堅持的精神
What a sham.
真是恥辱
What kind of a show are you guys puttin' on here today ?
你們今天給我看的是什麼東西?
l mean, the only class in this act is sittin' next to me.
唯一在這次事件中有格調的人坐在我旁邊
l'm here to tell you this boy's soul is intact.
我可以告訴你這孩子的靈魂是完整無缺的
lt's non-negotiable.You know how l know ?
這是不容置疑的,為什麼我知道?
Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.
這里的某個人,我不會說出是誰,要收買他
Only Charlie here wasn't sellin'.
但查理不為所動
Sir, you're out of order.
(校長)先生,你太過份了
l show you out of order.
我告訴你什麼叫過份
You don't know what out of order is, Mr. Trask.
你不知道什麼才是過分的,Trask先生
l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.
我想示範,但我太老了,太累了,又他媽的瞎了
lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !
如果我是五年前的那個人,我會帶噴火槍來這兒!
Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?
過分?你以為你在跟誰說話?
l've been around,you know ?
我是見過世面的,明白嗎?
There was a time l could see.
曾經我還看得見
And l have seen Boys like these,younger than these,
我見過很多像在場的男孩之一樣的人,比這里的人還要年輕
their arms torn out,their legs ripped off.
臂膀被扭,腿被炸斷
But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.
那些都不及靈魂被切除更可怕
There is no prosthetic for that.
靈魂沒有義肢!
You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon with his tail between his legs,
你以為你把這好青年像落荒狗似的送回家
but l say you are executin' his soul !
我說你是處死了他的靈魂
And why ?
為什麼?
Because he's not a Baird man.
因為他不是一個博德人
Baird men.You hurt this boy,
博德人,你傷害了這個男孩
you're gonna be Baird bums,
你就是博德孬種
the lot of you.
你們全是
And, Harry, Jimmy,
而哈瑞,吉米,博德
Trent, wherever you are out there,
特倫特,不管你們坐在哪裡…
fuck you too !
也去你媽的!
Stand down, Mr. Slade !
(校長)坐下,史雷得先生
l'm not finished.
我還沒講完
As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.''
來這兒的時候,我聽到類似「領袖搖籃」的字眼
Well, when the bough breaks,the cradle will fall,
嗯,支幹斷掉時,搖籃就垮了
and it has fallen here.
它已經在這里垮掉了,
lt has fallen.
已經垮了
Makers of men,creators of leaders.
人類製造者,領袖創造家
Be careful what kind of leaders you're procin' here.
當心你創造的是哪種領袖
l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;
我不知道查理今天的緘默是對是錯
l'm not a judge or jury.
我不是法官或者陪審團
But l can tell you this:
但我可以告訴你
he won't sell anybody out to buy his future !
他絕不會出賣別人以求前程
And that, my friends,is called integrity.
而這,朋友們,就叫正直
That's called courage.
這就叫勇氣
Now that's the stuff leaders should be made of.
那才是創造領袖的原料
Now l have come to the crossroads in my life.
如今我走到人生十字路口
l always knew what the right path was.
我總是知道哪條路是對的
Without exception, l knew,
毫無例外,我知道
but l never took it.You know why ?
但我從不走,為什麼?
lt was too damn hard.
因為媽的太難了
Now here's Charlie.He's come to the crossroads.
而現在是查理,他也走到了十字路口
He has chosen a path.
他選擇了一條路
lt's the right path.
這是一條正確的路
lt's a path made of principle that leads to character.
這是一條原則,通往個性之道
Let him continue on his journey.
讓他繼續他的行程吧
You hold this boy's future in your hands, Committee.
這個男孩的前途掌握在你們手中,委員們
lt's a valuable future,
絕對是有價值的前途
believe me.
相信我
Don't destroy it.Protect it.
別毀了它,保護它
Embrace it.
擁抱它
lt's gonna make you proud one day, l promise you.
有一天您會引以為毫的,我向你保證

⑧ 關於電影聞香識女人里的台詞

你要求的直接答案是"Every family's got one nowadays."。具體上下文請參看我貼的劇本對話。

02:07:55,342 --> 02:07:58,220 - We don't get along very well. - Why not?
02:08:00,138 --> 02:08:04,017 - 'Cause he's an asshole. - Ah. Ha-ha!
02:08:06,144 --> 02:08:09,565 Well, that's all right, Charlie.
02:08:11,316 --> 02:08:14,278 Every family's got one nowadays.
02:08:44,266 --> 02:08:46,810 - That's it? - That's it.
02:08:46,894 --> 02:08:49,646 - Take care of yourself, kid. - All right, Manny. Thanks.
02:08:55,694 --> 02:08:57,613 No, I'm not open.
02:08:59,865 --> 02:09:02,201 I hate good-byes.

⑨ 《聞香識女人》中哪一句台詞讓你觸動

《聞香識女人》被譽為「大學生必看十部電影」之一。裡面的經典台詞多不勝數。


借用席慕容的一句話來結尾: 每一朵花,只能開一次,只能享受一個季節的熱烈的或者溫柔的生命.我們又何嘗不一樣?我們只能來一次,只能有一個名字.而你,你要怎樣地過你這一生呢?你要怎樣地來寫你這個名字呢?