① 傲慢與偏見2005電影最後說的話伊麗莎白與達西的對話(要中英翻譯)
DARCY:
And
how
are
you
today,
my
dear?
達西:今天過得怎麼樣,親愛的?
LIZZIE:
Very
well,
only
I
wish
you
would
not
call
me
"my
dear".
莉茲:很好,不過我希望你不要叫我「親愛的」。
DARCY:
Why?
達西:為什麼?
LIZZIE:
It's
what
my
father
always
calls
my
mother
when
he's
cross
about
something.
莉茲:我爸爸總是在對媽媽生氣時才這么叫她。
DARCY:
What
endearments
am
I
allowed?
達西:那麼我被允許用什麼愛稱來叫你呢?
LIZZIE:
Let
me
think.
Lizzie
for
everyday.
My
Pearl
for
Sundays
and
Goddess
Divine
-
but
only
on
special
occasions.
莉茲:讓我想想。平時呢就叫莉茲。禮拜日就叫我的珍寶,也可以叫聖潔的女神
——
但只能在特殊的場合。
DARCY:
And
what
shall
I
call
you
when
I'm
cross?
Mrs.
Darcy?
達西:那麼當我對你發火時該叫你什麼呢?達西夫人?
LIZZIE:
Oh
no.
You
can
only
call
me
Mrs.
Darcy
when
you
are
entirely
and
perfectly
and
incandescently
happy.
莉茲:哦,這可不行。只有在你純然的、完全的並且強烈的感到快樂時,你才能這么叫。
DARCY:
And
how
are
you
this
morning,
Mrs.
Darcy?(kissing)Mrs.
Darcy?(kissing)Mrs.
Darcy?(kissing)
達西:那麼達西夫人,你早上過得好嗎?(親吻)達西夫人?(親吻)達西夫人?(親吻)
結束。
② 傲慢與偏見中的經典對白(中英文)
沒有信服就盲目順從,是不尊重雙方理智的表現——darcy
我的愛和願望沒有改變,但只要你說一句話我就會永遠沉默……
伊麗莎白:「為什麼你上次來我家的時候都不大和我說話?」
達西:「如果愛你愛的少點,話就會多一點了。」
。。。。。。。。。。。。。。。
「你是從什麼時候開始喜歡上我的?」
「當我發現自己愛上你時,我已經走了一半的路了。」
要是他沒有觸犯我的驕傲,我也很容易原諒他的驕傲
----elizebeth
如果一個女人愛上一個男人,只要他不加刻意掩飾,對方一定會察覺的。
人活在世界上
除了被人嘲笑一番
再取笑別人以外還有什麼意思呢?
---liz's
dad
女人的思維是跳躍性的!從愛慕到結婚...
跑過這趟路以後,那雙眼睛更明亮了。
————達西
我格外尊重你的神經,它們已經成了我的老朋友。少說也近有二十年了,我經常聽到你非常嚴肅地提到它們。(第一次看這句時,笑得快要咽氣了呀!)
————班納特先生
③ 《傲慢與偏見》中的經典英文對白
Elizabeth Bennet: I thought you were in London.
伊麗莎白:我原以為你在倫敦。
Mr. Darcy: No... No. I'm not.
達西:不...不,我不在那。
Jane Bennet: Yes. A thousand times yes.
簡:是的,一千次說是的。
Caroline Bingley: I can't help thinking that at some point someone is going to proce a piglet and we'll all have to chase it.
卡羅琳:我忍不住不去想在某個地方某人也許會弄出一直小豬來,我們都必須去追逐它。
Caroline Bingley: Goodness, did you walk here Miss Bennet?
卡羅琳:謝天謝地,你是在這兒散步嗎本尼特小姐?
Elizabeth Bennet: I did.
伊麗莎白:是的。
Caroline Bingley: Charles. You cannot be serious.
卡羅琳:查爾斯。你不能這么嚴肅。
Jane Bennet: He is just what a young man ought to be.
簡:他只是一個年輕人通常會這么做的。
Charlotte Lucas: Mr. Collins and I are engaged.
夏洛特:科林斯先生和我訂婚了。
Elizabeth Bennet: Engaged?
伊麗莎白:訂婚?
Charlotte Lucas: Yes.
夏洛特:是的。
Elizabeth Bennet: To be married?
伊麗莎白:就要結婚了?
Charlotte Lucas: Yes, Lizzie, what other kind of engaged is there? Oh, for heaven's sake, Lizzie, don't look at me like that. There is no earthly reason why I shouldn't be as happy with him as any other.
夏洛特:是的,麗滋,難道還有別的訂婚嗎?哦,老天保佑,麗滋,不要那樣看著我。並沒有任何世俗的理由,為什麼我不能和別人一樣和他在一起幸福。
Elizabeth Bennet: But he's ridiculous.
伊麗莎白:但是他很可笑。
Charlotte Lucas: Oh hush.
夏洛特:哦閉嘴。
Mr. Darcy: I love you. Most ardently. Please do me the honor of accepting my hand.
達西先生:我愛你。最熱烈地。請接受我的手。
Elizabeth Bennet: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. Believe me, it was unconsciously done.
伊麗莎白:先生,我很欣賞你經歷過的掙扎,並且我很抱歉引起你的傷痛。相信我,這些都是無意而為的。
Mr. Darcy: Is this your reply?
達西先生:這就是你的回答?
Elizabeth Bennet: Yes, sir.
伊麗莎白:是的,先生。
Mr. Darcy: Are you... are you laughing at me?
達西先生:你是...你是在嘲笑我嗎?
Elizabeth Bennet: No.
伊麗莎白:不。
Mr. Darcy: Are you *rejecting* me?
達西先生:你是在拒絕我嗎?
Elizabeth Bennet: I'm sure that the feelings which, as you've told me have hindered your regard, will help you in overcoming it.
伊麗莎白:我很相信這種感覺,當你告訴我有礙於你的尊重,這會幫助你克服過去的。
Mr. Darcy: Might I ask why, with so little endeavor at civility, I am thus repulsed?
達西先生:我可以問為什麼嗎,禮貌性地戴著一點點努力,我因而就被拒絕了?
Elizabeth Bennet: And I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgment.
伊麗莎白:並且我可能也想知道為什麼,這對我是如此明顯的一個侮辱,你選擇是告訴我你喜歡我還是反對你自己更好的決定吧。
④ 20個傲慢與偏見的經典句子,要英語和翻譯都有
1.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.
有些人即使沒有存心做壞事,可事實上事情仍會做錯,引起不幸的後果。凡是粗心大意、看不出別人的好心好意,而且缺乏果斷的人,都一樣能害人。
2.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast
假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自誇。
3.Married life is happiness, completely is a chance to question.
婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
4. pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.
一對愛人婚前彼此非常了解或性格特別相似,這並不能說明他們婚後會幸福。他們往往是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,對他的缺點知道得越少越好。
5.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.
只有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什麼我終將會成為一位老姑娘。
6.Not all of us can offord to be romantic.
並不是我們所有的人都會擁有浪漫。
7.You must know .Surely you must know it was all for you.
你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
8.My affections and wishes have not changed.
我的心願和情感依然如舊。
9.He is not vicious, and as far as fortune goes, it's an eligible match.
他不是壞人, 就財產而言, 他也是適合的對象 ,是很適合。
10.There are few people whom I really love, and even fewer of whom I think well.
我真心愛的人不多 看得起的人更少。
11The more I see of the world, the more I am dissatisfied with it.
對這個世界看得越多 ,我就越不滿。
12.In declaring myself thus I'm aware that I will be going expressly against the wishes of my family,my friends, and, I hardly need add, my own better judgement. The relative situation of our families makes any alliance between us a reprehensible connection. As a rational man I cannot but regard it as such myself, but it cannot be helped. Almost from the earliest moments, I have come to feel for you... ..a passionate admiration and regard.which despite my struggles, has overcome every rational objection.I beg you, most fervently, to relieve my suffering and consent to be my wife.
不用說也違背我的理智 ,我們兩家地位懸殊 結親一定會被嚴厲譴責 ,我的理智也無法不這么想 但我沒有辦法 ,從我們剛認識開始 我就對你產生了… 一份熱切的愛幕和感情 , 盡管不斷掙扎 我的理性還是被打敗了 .我必須熱切地懇求你 解除我的痛苦,答應嫁給我 .
13.In such cases as these, I believe the established mode is to express a sense of obligation. But I cannot.I have never desired your good opinion, and you have certainly bestowed it most unwillingly. I'm sorry to cause pain to anyone, but it was unconsciously done,
我相信碰上像這種情形 一般人都會表示感激 但我無法這么做 .我從來不曾渴求你的看重 而你這么做是心不甘情不願 ,我很遺憾造成別人的痛苦 但我完全是無心的,也希望很快會煙消雲散
14.It is a truth universally acknowledged,that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.Some people even did not intend to do bad things, can in fact it can still do wrong, misery consequences. Every careless and don't see other people's well-intentioned, and the lack of a decisive person, all similar to harm them.
有些人即使沒有存心做壞事,可事實上事情仍會做錯,引起不幸的後果。凡是粗心大意、看不出別人的好心好意,而且缺乏果斷的人,都一樣能害人。
15.Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast
假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自誇。
16.Married life is happiness, completely is a chance to question.
婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
17.A pair of lovers premarital understand each other well or character special similar, this does not mean that after their marriage can be happy. They are often get later distance farther and farther, each other troubles. Since you have with this person for life, to his faults know as little as possible.
一對愛人婚前彼此非常了解或性格特別相似,這並不能說明他們婚後會幸福。他們往往是弄到後來距離越來越遠,彼此煩惱。你既然得和這個人過一輩子,對他的缺點知道得越少越好。
18.Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.
只有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什麼我終將會成為一位老姑娘。
19.Not all of us can offord to be romantic.
並不是我們所有的人都會擁有浪漫。
20.You must know .Surely you must know it was all for you.
你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
⑤ 傲慢與偏見經典台詞,要中英文對照的~昨天看了這個電影,真的好好啊!
If I could love a man who would love me enough to take me for 50 pounds a year, 但願我愛上的男人 不在乎我只有50磅身價 I should be very well pleased. 那我就很慶幸了 是啊 Yes. But such a man could hardly be sensible and I could never love a man who was out of his wits. 但這種男人一定不聰明 我絕不會愛腦子有問題的人 Oh, Lizzy. 哦!麗西 A marriage... where either partner cannot love nor respect the other, 夫妻如果不能相愛相敬 婚姻一定不會幸福 that cannot be agreeable... to either party. 雙方都不會快樂 As we have daily proof. But beggars, you know, cannot be choosers. 這種例子我們每天都看見 但乞丐是沒資格挑剔的 We're not very poor, Lizzy. 我們並非一貧如洗,麗西 With father's estate withheld from the female line, we have only our charms. 爸爸的產業限定只傳給男丁 我們只能靠魅力吸引男人 One of us at least will have to marry very well. 我們姐妹 至少得有一個嫁入豪門 And since you're five times as pretty as the rest of us, 你比我們其他人美麗5倍 性子又是最柔順的 and have the sweetest disposition, the task will fall on you. 恐怕我們得靠你提拔 But, Lizzy... 可是,麗西… I would wish... 我希望… I should so much like... to marry for love. 我很想… 嫁給我所愛的人 And so you shall, I'm sure. 你一定會的 我確定 只要注意愛上有錢的人 Only take care you fall in love with a man of good fortune. 那我盡力而為,好讓你滿意 Well, I shall try. To please you. And you? 你呢? I am determined that only the deepest love will ince me into matrimony. 我下定決心 除非有了最深刻的愛 否則我不結婚 我怎麼想不出藉口推託呢 這個人真討厭
⑥ 傲慢與偏見的經典語句
I love you,most ardently。翻譯成中文是我最熱烈地愛你。在傲慢與偏見中經典的語句有:
1、He is not vicious,and as far as fortune goes, it's an eligible match。他不是壞人 就財產而言 他也是適合的對象 是很適合
2、Married life is happiness,completely is a chance to question。婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
3、For what do we live, but to make sport for our neighbours,and laugh at them in our turn? 我們活著是為了什麼?不就是給鄰居當笑柄,再反過來笑他們。
4、I knew she did not be so beautiful for nothing。我一向認為她不會白白生得這樣好看。
5、Not all of us can offord to be romantic。並不是我們所有的人都會擁有浪漫。
6、Misery can be caused by someone being just weak and indecisive。一個人僅僅因為軟弱無能或優柔寡斷就完全可能招致痛苦
7、Bagger can't be a chooser。乞丐沒有權利挑三揀四。
8、pride relates more to our opinion of ourselves,vanity to what we would have others think of us。驕傲多半涉及我們自己怎樣看待自己,而虛榮則涉及我們想別人怎樣看我們。
(6)傲慢與偏見電影經典對白英文擴展閱讀:
《傲慢與偏見》是根據簡·奧斯汀同名小說改編,由焦點電影公司發行的一部愛情片,由喬·懷特執導,凱拉·奈特利、馬修·麥克費登、唐納德·薩瑟蘭等聯合主演。該片於2005年9月16日在英國上映。
劇情介紹:
伊麗莎白·班納特(凱拉·奈特莉飾)和姐姐珍·班納特(羅莎曼德·派克飾)、妹妹瑪麗·班納特(妲露拉·萊莉飾)、凱蒂·班納特(凱瑞·穆麗根飾)以及麗迪亞·班納特(吉娜·馬隆飾)這5個出身於小地主家庭的姐妹個個如花似玉。
班納特太太(布蘭達·布萊斯飾)最大的人生目標就是給她的這5個女兒都找到如意的郎君。可惜天不從人願,二女兒伊麗莎白總能找出100個不願結婚的理由拒絕母親。
當班納特太太聽說鄰近的庄園被一個富有的單身漢租下,並且會帶著他那些有身份的朋友們前來消夏時,她興奮地認定這是女兒們的福分,求婚的人眼看著就要上門了,而事情也正如她預想的那樣發展開來。
姐妹5人原本單調且略顯平靜的生活伴隨著富有的單身漢達西(馬修·麥克費登飾)和他的好友格萊兩個年輕小夥子的到來而泛起了波瀾。
健康向上的格萊和富家子達西這對要好的朋友在結識了鎮上班納特家的這五朵金花之後,一段美麗而飽含傲慢與偏見的愛情故事就此展開。
伊麗莎白(凱拉·奈特莉飾)是5個姐妹中最勤勉的一個,她還是個有才智的大學生,在畢業之前她從沒有考慮過談婚論嫁。但是當她遇到英俊瀟灑,玩世不恭的格萊和理智的商人達西(馬修·麥克費登飾)後,她的判斷力開始接受考驗。
因為富豪子弟達西在短暫的交往後很快便深深地愛上了美麗的伊麗莎白。並且,達西不顧門第和財富的差距,勇敢地向她求婚,但卻因為伊麗莎白對他存有的誤會和偏見,而遭到了無情的拒絕。
伊麗莎白對他存有誤會和偏見的原因是,出身富貴的達西經常表現出不可一世的傲慢,這令正直善良的伊麗莎白討厭不已。因為達西的這種傲慢實際上是地位差異的反映,只要存在這種傲慢,他與伊麗莎白之間就不可能有共同的思想和感情,也不可能有理想的婚姻。
但經過了一段時間之後,漸漸地,伊麗莎白發現並親眼看到了同樣善良的達西在為人處世和一系列所作所為上有了質的改變。
特別是他過去那種驕傲自負的神態完全不見了蹤影,於是伊麗莎白對他的誤會和偏見也逐漸消失,一段美滿的姻緣也就此最終成就。她的姐妹們也各自得到了想要的甜蜜生活。
網路-傲慢與偏見
⑦ 《傲慢與偏見》經典語錄英文內容有什麼
內容如下:
1、Not all of us can offord to be romantic.
並不是我們所有的人都會擁有浪漫。
2、Pretend modesty often is nonsense, sometimes just is the beat around the bush boast.
假裝謙虛往往就是信口開河,有時候簡直是拐彎抹角的自誇。
3、Married life is happiness, completely is a chance to question.
婚姻生活是否幸福,完全是個機會問題。
4、Only deep love will persuade me to marry.Which is why i'll end up an old maid.
只有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什麼我終將會成為一位老姑娘。
5、You must know .Surely you must know it was all for you.
你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
6、My affections and wishes have not changed.
我的心願和情感依然如舊。
⑧ 傲慢與偏見經典台詞
Darcy:How are you this evening,my dear?
Lizzie:Very well.Only I wish you would not call me "my dear".
Darcy:Why?
我把最後一幕的台詞都給你吧.
Lizzie:It's what my father calls my mother when he's cross.
Darcy:What endearments am I allowed?
Lizzie:Well,let me think. Lizzie for every day.
My pearl for sundays.
And...Goddess Divine,but only on very special occasions.
Darcy:And what shall I call you when I'm cross? Mrs Darcy?
Lizzie:No,No. You may only call me Mrs.Darcy when you completely and perfectly and incandescently happy.
Darcy:And how are you this evening...
Mrs.Darcy? Mrs.Darcy...Mrs.Darcy Mrs.Darcy...
⑨ 求《傲慢與偏見》英文經典語句
Miss Elizabeth. Elizabeth小姐
[68:42.89]l have struggled in vain and l can bear it no longer. 我不斷地想剋制自己 但實在撐不下去了
[68:45.16]These past months have been a torment. 過去的幾個月實在是一種煎熬 我來Rosings只是為了見你
[68:47.23]l came to Rosings with the single object of seeing you.
[68:49.33]l had to see you.
[68:50.57]l have fought against my better judgment, my family's expectation... 我與自我判斷 家庭期望
[68:53.40]the inferiority of your birth, my rank and circumstance... 你低微的出身 我自己的身份相抗爭
[68:55.61]all these things, and l'm willing to put them aside and ask you... 我把它們棄之一旁 請求你能結束我的痛苦
[68:58.08]to end my agony. - 我不明白 - 我愛你
[68:59.11]l don't understand. l love you.
[69:04.65]Most ardently. 滿懷深情
[69:09.72]Please do me the honor of accepting my hand. 真誠地希望你能接受我的求婚
[69:15.33]Sir, l appreciate the struggle you have been through... 先生 我欽佩你曾歷經掙扎
[69:19.33]and l am very sorry to have caused you pain. 很抱歉 我給你帶來了痛苦
[69:22.10]Believe me, it was unconsciously done. 那完全是無意造成的
[69:25.60]ls this your reply? Yes, sir. - 這就是你的回答? - 是的 先生
[69:27.47]Are you laughing at me? - 你在嘲笑我? - 不
[69:30.31]No. Are you rejecting me? 你在拒絕我?
[69:31.61]l'm sure that the feelings which, as you've told me... 我相信 以前使你未能向我表白的顧慮 現在一定能讓你剋制住這種好感
[69:33.61]have hindered your regard will help you in overcoming it.
[69:37.45]Might l ask why... 也許我可以請教一下 我為什麼遭到如此無禮的拒絕?
[69:38.62]with so little endeavor at civility, l am thus repulsed?
[69:40.79]And l might as well enquire why... 我也想請問一下 你為什麼非要告訴我 你是違背自己的判斷而喜歡我的?
[69:42.29]with so evident a design of insulting me...
[69:44.12]you chose to tell me that you liked me...
[69:45.29]against your better judgment! No, believe me-- 如果我當真無禮 難道不也有情可原
[69:46.82]lf l was uncivil, then that is some excuse!
[69:48.73]But l have other reasons. You know l have. - 但你知道我有其他理由 - 什麼理由?
[69:50.39]What reasons? 難道你認為我會去愛一個也許毀了
[69:51.70]Do you think that anything might tempt me to accept the man...
[69:54.20]who has ruined, perhaps forever... 我最心愛的姐姐的終身幸福的人嗎?
[69:55.70]the happiness of a most beloved sister?
[69:59.00]Do you deny it, Mr. Darcy? 你敢說你沒干嗎? Darcy先生 你拆散了一對相愛的戀人
[70:01.64]That you separated a young couple who loved each other...
[70:04.14]exposing your friend to the center of the world for caprice... 使你朋友被指責為朝三暮四
[70:06.48]and my sister to its derision for disappointed hopes. 我姐姐被譏笑為痴心妄想
[70:09.65]And involving them both in misery of the acutest kind? 害得他們痛苦至極
[70:11.68]l do not deny it. - 我不否認
[70:14.19]How could you do it? - 你怎麼能這么做?
[70:15.25]Because l believed your sister indifferent to him. - 我認為你姐姐對他無動於衷 - 無動於衷?
[70:17.15]lndifferent?
[70:18.22]l watched them most carefully... - 我意識到他已經一往情深 - 那是因為她害羞!
[70:19.36]and realized his attachment was deeper than hers.
[70:20.96]That's because she's shy.
[70:22.16]Bingley, too, is modest... Bingley也是 他也明白你姐姐對他沒意思
[70:23.16]and was persuaded she didn't feel strongly for him.
[70:24.76]Because you suggested it. l did it for his own good. - 是因為你說的 - 我是為了他好
[70:26.86]My sister hardly shows her true feelings to me! 我姐姐對我都很少表現她的真情
[70:34.41]l suppose you suspect that his fortune had some bearing-- 我想你是因為 怕我姐姐是為了他的財產?
[70:37.71]No! l wouldn't do your sister the dishonor! 我絕沒有把你姐姐說成那樣
[70:39.31]Though it was suggested-- What was? - 我只是說... - 說什麼?
[70:42.05]lt was made perfectly clear that an advantageous marriage-- 這是樁門不當戶不對的婚姻
[70:44.48]Did my sister give that impression? No! No! - 我姐姐給你這種印象? - 不!
[70:47.25]No. There was, however, l have to admit, the matter of your family. - 不 是因為 怎麼說 你們家人... - 我們想攀關系? Bingley先生似乎不是很介意
[70:49.75]Our want of connection?
[70:50.89]Mr. Bingley didn't seem to vex himself about that.
[70:52.76]No, it was more than that. How, sir? - 不 不僅僅是這樣 - 那是怎樣? 先生
[70:54.06]lt was the lack of propriety... 因為你母親和你妹妹的不成體統 有時候連你的父親也再所難免
[70:55.19]shown by your mother, your three younger sisters...
[70:57.06]even, on occasion, your father.
[70:58.70][thunder rumbling]
[71:02.40]Forgive me. 請原諒我
[71:05.37]You and your sister l must exclude from this. 你和你姐姐當然排除在外
[71:12.38]And what about Mr. Wickham? 那Wickham先生的事怎麼說?
[71:16.11]Mr. Wickham? Wickham先生?
[71:17.32]What excuse can you give for your behavior towards him? 你在這件事上還有什麼好說的?
[71:19.82]You take an eager interest in that gentleman's concerns. - 你對他的事倒是很關心啊 - 他對我說了他的不幸遭遇
[71:21.82]He told me of his misfortunes.
[71:23.05]Oh, yes, his misfortunes have been very great indeed. - 是啊 他的遭遇是很不幸 - 你毀了他的大好前程
[71:25.29]You ruin his chances, and yet you treat him with sarcasm? 現在你還加以挖苦嘲笑
[71:28.69]So this is your opinion of me. 這就是你對我的看法
[71:31.33]Thank you for explaining so fully. 謝謝你解釋得這么詳盡 只怪我老實坦白了遲疑不決的原因
[71:32.73]Perhaps these offenses might have been overlooked had not your...
[71:35.13]pride been hurt by my honesty... My pride? 結果傷害了你的自尊心
[71:36.57]...in admitting scruples about our relationship.
[71:38.94]Could you expect me to rejoice... 難道你指望我會為你 那些微賤的親戚而歡欣鼓舞嗎?
[71:40.30]in the inferiority of your circumstances?
[71:42.54]And those are the words of a gentleman. 這就是一個紳士說的話
[71:45.24]From the first moment l met you... 從我剛一認識你的那刻起 你的狂妄自大 自私自利 無視別人的感情
[71:46.61]your arrogance and conceit, your selfish disdain...
[71:48.98]for the feelings of others... 就讓我覺得哪怕我一輩子找不到男人 也休想讓我嫁給你
[71:50.15]made me realize that you were the last man in the world...
[71:52.42]l could ever be prevailed upon to marry.
[72:07.37]Forgive me, madam, for taking up so much of your time. 請原諒我 耽擱了你這么多時間
[114:03.91]l couldn't sleep. Nor l. My aunt.... - 我睡不著 - 我也是 我姨媽...
[114:07.15]Yes. She was here. 是啊 她來過
[114:09.92]How can l ever make amends for such behavior? 我怎樣才能補償你呢?
[114:13.46]After what you have done for Lydia, and l suspect for Jane also... 你為Lydia做了那麼多事
[114:17.63]it is l who should be making amends.
[114:20.56]You must know. Surely you must know it was all for you. 你肯定知道 你肯定知道這都是為了你
[114:28.04]You are too generous to trifle with me. 你是個有度量的人 不會戲弄我
[114:31.17]l believe you spoke with my aunt last night... 你昨晚跟我姨媽的談話 使我又有了希望
[114:33.14]and it has taught me to hope...
[114:34.91]as l had scarcely allowed myself before. 我以前不敢再指望什麼
[114:39.01]lf your feelings are still what they were last April... 要是你的態度還是和四月份一樣 就請你立即告訴我
[114:41.12]tell me so at once.
[114:44.29]My affections and wishes have not changed... 我的感情和心願還始終如一
[114:47.46]but one word from you will silence me forever. 不過只要你一句話 我就永遠不提此事
[114:55.80]lf, however, your feelings have changed... 如果 怎麼說 你改變了心意...
[115:02.77]l would have to tell you, you have bewitched me, body and soul... ...我得告訴你
[115:07.48]and l love.... l love.... l love you. 你對我施了魔法 我的肉體 我的靈魂 我愛...
[115:08.79]我愛... 我愛你
[115:11.81]l never wish to be parted from you from this day on. 我從來沒想過 今天要和你分開
[115:26.26]Well, then. 好吧
[115:32.73]Your hands are cold. 你的手很冷
⑩ 跪求《傲慢與偏見》中的英文台詞~
Film Subtitles of 「Pride and Prejudice」
00:02:14,600 --> 00:02:16,556 Lydia! Kitty!
00:02:51,560 --> 00:02:54,233 My dear Mr Bennet, have you heard?
00:02:54,400 --> 00:02:58,916 Netherfield Park is let at last. Do you not want to know who has taken it?
00:02:59,120 --> 00:03:04,877 As you wish to tell me, my dear, I doubt I have any choice in the matter.
00:03:10,360 --> 00:03:13,397 Kitty, what have I told you about listening at the door?
00:03:13,600 --> 00:03:16,273 There's a Mr Bingley arrived from the North.
00:03:16,440 --> 00:03:19,557 - Five thousand a year! - Really?
00:03:19,720 --> 00:03:21,278 - He's single!- Who's single?
00:03:21,480 --> 00:03:24,040 A Mr Bingley, apparently. Kitty!
00:03:24,200 --> 00:03:25,997 How can that possibly affect them?
00:03:26,200 --> 00:03:28,236 Mr Bennet, how can you be so tiresome?
00:03:28,400 --> 00:03:30,675 You know he must marry one of them.
00:03:30,840 --> 00:03:32,796 That is his design in settling here?
00:03:33,000 --> 00:03:35,116 You must go and visit him at once.
00:03:35,320 --> 00:03:38,118 Good heavens. People.
00:03:40,480 --> 00:03:44,393 For we may not visit if you do not, as you well know, Mr Bennet.
00:03:44,560 --> 00:03:48,599 - Are you listening? You never listen. - You must, Papa! At once!
00:03:48,760 --> 00:03:51,194 There's no need. I already have.
00:03:51,920 --> 00:03:53,717 - You have? - When?
00:03:53,880 --> 00:03:57,316 Oh, Mr Bennet, how can you tease me so?
00:03:57,520 --> 00:03:59,795 Have you no compassion for my poor nerves?
00:04:00,000 --> 00:04:03,436 You mistake me, my dear. I have the highest respect for them.
00:04:03,640 --> 00:04:06,757 They've been my constant companions these twenty years.
00:04:06,920 --> 00:04:07,875 Papa!
00:04:08,080 --> 00:04:09,274 - Is he amiable? - Who?
00:04:09,440 --> 00:04:11,715 - Is he handsome? - He's sure to be.
00:04:11,920 --> 00:04:14,957 With 5,000 a year, it would not matter if he had warts.
00:04:15,120 --> 00:04:16,439 Who's got warts?
00:04:16,600 --> 00:04:19,717 I will consent to his marrying whichever girl he chooses.
00:04:19,920 --> 00:04:23,959 - So will he come to the ball tomorrow? - I believe so.
00:04:25,160 --> 00:04:28,835 -Mr Bennet!- I have to have your muslin!
00:04:29,000 --> 00:04:31,719 - I'll lend you my green slippers!- They were mine.
00:04:31,880 --> 00:04:35,475 - I'll do your mending for a week.- I'll retrim your new bonnet.
00:04:35,680 --> 00:04:37,318 Two weeks I'll do it for.
00:05:14,160 --> 00:05:17,197 It's not the same!It's not the same.
00:05:26,880 --> 00:05:28,757 I can't breathe.
00:05:31,480 --> 00:05:34,074 I think one of my toes just came off.
00:05:41,880 --> 00:05:44,758 If every man does not end the evening in love with you,
00:05:44,920 --> 00:05:46,638 then I'm no judge of beauty.
00:05:46,840 --> 00:05:49,718 -Or men.- No, they are far too easy to judge.
00:05:49,880 --> 00:05:51,359 They're not all bad.
00:05:51,520 --> 00:05:54,273 Humourless poppycocks, in my limited experience.
00:05:54,440 --> 00:05:56,635 One day, someone will catch your eye,
00:05:56,840 --> 00:05:59,115 and then you'll have to watch your tongue.
00:06:19,480 --> 00:06:20,674 How good of you to come.
00:06:20,840 --> 00:06:23,400 Which of the painted peacocks is our Mr Bingley?
00:06:23,560 --> 00:06:26,199 He's on the right. On the left is his sister.
00:06:26,360 --> 00:06:31,195 -The person with the quizzical brow?- That is his good friend, Mr Darcy.
00:06:31,400 --> 00:06:35,598 -He looks miserable, poor soul.- He may be, but poor he is not.
00:06:35,760 --> 00:06:36,715 Tell me.
00:06:36,920 --> 00:06:39,559 10,000 a year, and he owns half of Derbyshire.
00:06:39,720 --> 00:06:41,676 The miserable half.
00:07:07,960 --> 00:07:12,636 Mr Bennet, you must introce him to the girls immediately.
00:07:13,520 --> 00:07:15,238 Smile at Mr Bingley. Smile.
00:07:31,120 --> 00:07:32,075 Mary.
00:07:32,280 --> 00:07:35,078 Mr Bingley, my eldest daughter you know.
00:07:36,160 --> 00:07:40,438 Mrs Bennet, Miss Jane Bennet, Elizabeth and Miss Mary Bennet.
00:07:40,600 --> 00:07:44,195 It is a pleasure. I have two others, but they're already dancing.
00:07:44,360 --> 00:07:46,635 I'm delighted to make your acquaintance.
00:07:46,840 --> 00:07:51,914 And may I introce Mr Darcy of Pemberley in Derbyshire.
00:08:10,760 --> 00:08:12,876 How do you like it here in Hertfordshire?
00:08:13,080 --> 00:08:14,957 Very much.
00:08:15,120 --> 00:08:18,317 The library at Netherfield, I've heard, is one of the finest.
00:08:18,480 --> 00:08:22,758 It fills me with guilt. I'm not a good reader. I prefer being out of doors.
00:08:22,960 --> 00:08:25,394 Oh, I mean, I can read, of course.
00:08:25,600 --> 00:08:28,876 And I'm not suggesting you can't read out of doors.
00:08:29,040 --> 00:08:32,635 I wish I read more, but there eem to be so many other things to do.
00:08:32,800 --> 00:08:34,995 That's exactly what I meant.
00:08:38,000 --> 00:08:41,754 Mama, Mama! You will never, ever believe what we're about to tell you.
00:08:41,920 --> 00:08:44,434 -Tell me!- She's going to take the veil.
00:08:44,600 --> 00:08:46,875 -The regiment are coming!- Officers?
00:08:47,040 --> 00:08:50,157 They're going to be stationed the whole winter, right here.
00:08:50,320 --> 00:08:52,754 -Officers?- As far as the eye can see.
00:08:58,960 --> 00:09:02,714 Oh, look. Jane's dancing with Mr Bingley.
00:09:02,880 --> 00:09:04,313 Mr Bennet.
00:09:17,920 --> 00:09:21,833 -Do you dance, Mr Darcy?- Not if I can help it.
00:09:39,960 --> 00:09:42,918 I didn't know you were coming to see me. What's the matter?
00:09:43,120 --> 00:09:48,558 We are a long way from Grosvenor Square, are we not, Mr Darcy?
00:09:48,720 --> 00:09:50,836 I've never seen so many pretty girls.
00:09:51,040 --> 00:09:53,395 You were dancing with the only handsome girl.
00:09:53,560 --> 00:09:56,438 She is the most beautiful creature I have ever beheld.
00:09:56,600 --> 00:10:00,798 -But her sister Elizabeth is agreeable.- Perfectly tolerable.
00:10:00,960 --> 00:10:05,078 Not handsome enough to tempt me. Return to your partner and enjoy her smiles.
00:10:05,240 --> 00:10:07,595 You're wasting your time with me.
00:10:11,400 --> 00:10:15,757 Count your blessings, Lizzie. If he liked you, you'd have to talk to him.
00:10:15,960 --> 00:10:17,154 Precisely.
00:10:17,360 --> 00:10:19,954 I wouldn't dance with him for all of Derbyshire,
00:10:20,120 --> 00:10:22,395 let alone the miserable half.
00:11:22,480 --> 00:11:23,879 Wait!
00:11:40,120 --> 00:11:45,399 -I enjoyed that so much, Miss Lucas.- How well you dance, Mr Bingley.
00:11:45,560 --> 00:11:47,755 I've never enjoyed a dance so much.
00:11:47,960 --> 00:11:50,679 My daughter Jane is a splendid dancer, is she not?
00:11:50,840 --> 00:11:52,717 She is indeed.
00:11:53,640 --> 00:11:56,757 Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman.
00:11:56,920 --> 00:11:58,558 Oh, yes, I adore her.
00:11:58,720 --> 00:12:02,713 -It is a pity she's not more handsome.- Mama!
00:12:02,880 --> 00:12:06,236 Oh, but Lizzie would never admit that she's plain.
00:12:06,400 --> 00:12:10,473 Of course, it's my Jane who's considered the beauty of the county.
00:12:10,640 --> 00:12:11,595 Mama, please!
00:12:11,800 --> 00:12:14,758 When she was 15, a gentleman was so much in love with her,
00:12:14,920 --> 00:12:17,036 I was sure he would make her an offer.
00:12:17,200 --> 00:12:20,636 However, he did write her some very pretty verses.
00:12:20,800 --> 00:12:21,994 And that put paid to it.
00:12:22,160 --> 00:12:25,436 I wonder who discovered the power of poetry in driving away love.
00:12:25,640 --> 00:12:28,837 -I thought poetry was the food of love.- Of a fine, stout love.
00:12:29,000 --> 00:12:32,356 But if it is only a vague inclination, one poor sonnet will kill it.
00:12:32,560 --> 00:12:35,438 So, what do you recommend to encourage affection?
00:12:36,360 --> 00:12:42,117 Dancing. Even if one's partner is barely tolerable.
00:13:03,640 --> 00:13:06,996 Mr Bingley is just what a young man ought to be.
00:13:07,160 --> 00:13:10,516 -Sensible, good-humored...- Handsome, conveniently rich...
00:13:10,680 --> 00:13:13,399 Marriage should not be driven by thoughts of money.
00:13:13,560 --> 00:13:15,676 Only deep love will persuade me to marry.
00:13:15,880 --> 00:13:20,317 -Which is why I'll end up an old maid.- Do you really believe he liked me?
00:13:20,480 --> 00:13:23,836 He danced with you most of the night, and stared at you the rest.
00:13:24,000 --> 00:13:26,878 I give you leave to like him. You've liked many stupider.
00:13:27,080 --> 00:13:30,197 You're a great deal too apt to like people in general.
00:13:30,360 --> 00:13:32,237 All the world is good in your eyes.
00:13:32,440 --> 00:13:35,557 Not his friend. I still can't believe what he said about you.
00:13:35,760 --> 00:13:38,035 Mr Darcy?
00:13:38,200 --> 00:13:42,796 I'd more easily forgive his vanity had he not wounded mine.
00:13:42,960 --> 00:13:45,633 But no matter. I doubt we shall ever speak again.
00:14:15,880 --> 00:14:17,916 He danced with Miss Lucas.
00:14:18,080 --> 00:14:19,877 We were all there, dear.
00:14:20,040 --> 00:14:22,076 It is a shame she's not more handsome.
00:14:22,240 --> 00:14:24,879 There's a spinster in the making and no mistake.
00:14:25,040 --> 00:14:27,600 The fourth with a Miss King of little standing,
00:14:27,760 --> 00:14:29,796 and the fifth again with Jane.
00:14:30,000 --> 00:14:33,117 If he had any compassion, he would've sprained his ankle.
00:14:33,280 --> 00:14:34,395 The way you carry on,
00:14:34,560 --> 00:14:37,518 you'd think our girls look forward to a grand inheritance.
00:14:37,680 --> 00:14:39,875 When you die, which may be very soon,
00:14:40,040 --> 00:14:44,397 they will be left without a roof over their head nor a penny to their name.
00:14:44,560 --> 00:14:47,996 -Please, it's ten in the morning.- A letter to Miss Bennet, ma'am.
00:14:48,160 --> 00:14:51,516 From Netherfield Hall.
00:14:51,720 --> 00:14:55,235 Praise the Lord. We are saved!
00:14:55,440 --> 00:15:00,195 Make haste, Jane, make haste. Oh, happy day!
00:15:01,640 --> 00:15:04,074 It is from Caroline Bingley.
00:15:04,280 --> 00:15:08,796 She has invited me to dine with her.
00:15:08,960 --> 00:15:11,918 -Her brother will be dining out.- Dining out?
00:15:12,080 --> 00:15:13,957 -Can I take the carriage?- Let me see.
00:15:14,160 --> 00:15:17,675 -It is too far to walk.- This is unaccountable of him.
00:15:17,880 --> 00:15:19,677 Mama, the carriage for Jane?
00:15:21,720 --> 00:15:25,156 Certainly not. She'll go on horseback.
00:15:25,880 --> 00:15:28,075 Horseback!
00:15:42,840 --> 00:15:44,558 Lizzie.
00:15:44,760 --> 00:15:47,957 Now she'll have to stay the night, exactly as I predicted.
00:15:48,120 --> 00:15:51,157 Good grief, woman, your skills in the art of matchmaking
00:15:51,320 --> 00:15:53,117 are positively occult.
00:15:53,280 --> 00:15:57,717 Though I don't think, Mama, you can take credit for making it rain.
00:16:02,400 --> 00:16:05,756 "My friends will not hear of me returning home until I am better.
00:16:05,920 --> 00:16:09,833 Excepting a sore throat, a fever and a headache, nothing is wrong with me."
00:16:10,000 --> 00:16:14,994 If Jane does die it will be a comfort to know it was in pursuit of Mr Bingley.
00:16:15,200 --> 00:16:17,395 People do not die of colds.
00:16:17,560 --> 00:16:20,836 But she may perish with the shame of having such a mother.
00:16:21,920 --> 00:16:24,559 I must go to Netherfield at once.
00:16:37,120 --> 00:16:41,955 Lady Bathurst is redecorating her ballroom in the French style.
00:16:42,160 --> 00:16:45,197 A little unpatriotic, don't you think?
00:16:47,560 --> 00:16:50,438 Miss Elizabeth Bennet.
00:17:03,600 --> 00:17:05,716 Good Lord, did you walk here?
00:17:06,440 --> 00:17:07,839 I did.
00:17:14,680 --> 00:17:18,753 -I'm so sorry. How is my sister?- She's upstairs.
00:17:20,880 --> 00:17:22,757 Thank you.
00:17:31,880 --> 00:17:36,556 My goodness, did yousee her hem ? Six inches deep in mud.
00:17:36,760 --> 00:17:38,796 She looked positively mediaeval.
00:17:38,960 --> 00:17:43,317 I feel such a terrible imposition. They're being so kind to me.
00:17:43,480 --> 00:17:48,838 I don't know who is more pleased at your being here, Mama or Mr Bingley.
00:17:53,720 --> 00:17:56,154 Thank you for tending to my sister so diligently.
00:17:56,360 --> 00:17:58,555 She's in far better comfort than at home.
00:17:58,720 --> 00:18:00,358 It's a pleasure.
00:18:00,560 --> 00:18:04,235 I mean, it's not a pleasure that she's ill. Of course not.