1. 暮光之城3月食的經典台詞(要中英都有的越多越好)
親、這絕對是目前最全的的了、請相信我哦、我也是瘋狂的暮光粉呢、、
所以、這是最佳答案了哦、、
《暮光之城·月食》
Edward:IsabellaSwan,.
愛德華:伊莎貝拉·斯旺,我答應會愛你到海枯石爛,至死不渝。
Jane:Sheisstillhuman,thevolturidon'givesecondchances.
簡:她仍然是一個人類,沃爾圖里不會給她第二次機會的。
Bella:?
貝拉:你為什麼這么反感和我在一起?
Edward:
afterafewdecades,everyoneyouknowwillbedead.
愛德華:我知道你做出這個決定的後果,若干年後,你熟悉的人都將一一死去。
Jacob:Youwouldn'thavetochangeforme,bella.iaminlovewithyou..
雅各布:為什麼不給我個機會呢,貝拉。我是真的愛你,我真的希望你能選擇我並和我永遠在一起。
Jacob:.
雅各布:你應該考慮一下,也許我比你更適合照顧她。
Bella:Edward,shefouns.
貝拉:愛德華,她知道我們在這。
Edward:Iwillprotectyounomatterwhat
愛德華:我會一直保護你。
Bella:Youdon'tknowwhatyou'regettingyourselfinto.
貝拉:你不知道你將你自己捲入了什麼。
Jacob:.
雅各布:我將為你而戰,直到到我的心臟停止跳動的那一刻。
2. 暮光之城經典台詞。
貝拉:你多大了
Bella: How old are you?
愛德華:17歲
Edward: Seventeen.
貝拉:你17歲多久了?
Bella: How long have you been seventeen?
愛德華:有一陣子了
Edward: A while.
(B)
愛德華:你身上有獨特的氣,像葯一樣迷幻我
Edward: It』s you and your scent. Like a drug to me.
愛德華:你是讓我上癮的海洛因
Edward: You』re my own personal brand of heroin.
(C)
愛德華:你不知道我等你多久了…就這樣…獅子愛上了羔羊
Edward: You don』t know how long I』ve waited for you... So, the lion fell in love with the lamb.
貝拉:多麽傻的羔羊啊
Bella: What a stupid lamb!
愛德華:多麽病態又有被虐狂的獅子啊
Edward: What a sick, masochistic lion.
(D)
貝拉::有3件事我很確定
About three things I was absolutely positive.
第一,愛德華是吸血鬼
The first… Edward was a vampire.
第二,他身上有一部分,我不知道是多大的部分,在渴望吸我的血
The second – there was a part of him, and I don』t know how dominant that part might be.. that thirsted of my blood.
第三,我毫無條件地,也無可救葯地愛上了他
And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him.
(E)
愛德華:貝拉,現在你就是我的生命了
Edward: Bella, you are my life now.
(F)
貝拉:我夢想永遠和你在一起
Bella: I dream about being with you forever.
愛德華:永遠?
Edward: Forever?
愛德華:和我快樂度過一生還不夠嗎?
Edward: Is it not enough just to have a long and happy life with me?
{G}
ED:I'm the world's most dangerous predator.
我是這個世界上最危險的侵略者。
- Everything about me invites you in...
-My voice,my face...even my smell.
-我的一切都讓你著迷...
-我的聲音,我的相貌...甚至我的氣息。
-And if i would need any of that.
就好像我需要那些似的。
-As if you could outrun me!
就好像你能逃離我似的!
-As if you could fight me off!
就好像你能擺脫我似的!{扔樹枝ing…}
[H]
Edward:I'm designde to kill.
我要殺人。
Bella:I don't care.
我不介意。
Edward:I've killed people before.
我以前殺過人。
Bella:It doesn't matter.
那沒關系。
Edward:I wanted to kill you.
我想殺你。
I've never wanted a human's blood so much in my life.
在我的一生中還從沒有如此想要一個人的血…
Bella: I trust you.
我相信你。
Edward:Don't.
不要這樣。
Bella:I'm here,i trust you.
我在這里,我相信你。
再貼個我最喜歡的:
when you can live forever, what do you live for?
當你可以永生、你將為何而活?
I was unconditionally and irrevocably in love with him. 我毫無條件地、不可救葯地愛上了他。 10句話是一部分哦、)
1.」你昰生活中最美好的部分.」
2.」你可以帶走我的靈魂,我不想沒有你—我的靈魂已經昰你的了.」
3.」一切就像我從來沒有存在過一樣.」
4.」你們是人類—你們的記憶只昰一個濾網,對你們人類而言,時間會治癒一切創傷.」
5.」死亡,就算汲走你呼吸的香蜜,卻無法奪走你的美麗.」
6.」你和以前一樣那麼好聞,就算它昰地獄,我也不在乎,我要擁有它.」
7.」他們稱她昰我的歌手—因為她的血液就昰我的音樂.」
8.」我內心深處感到非常難過,即便昰現在,當我感覺到你安全地在我懷里的時候,我真的昰最可怕的.」
9.」我不能生活在一個沒有你的世界.」
10.」我在這里,我愛你.我一直都愛著你,而且我會永遠愛你.我不在你身邊的時候,我一直想著你,在腦海里不斷回想你的樣子.當我告訴你我不想要你的時候,這其實昰最嚴重的褻瀆.」
1.「如果你再次離開,這會變得非常艱難,我寧願你沒有吻過我.」
2.「我對你的感覺永遠都不會變,當然,我愛你,無論你做什麼都不能改變這一點.」
3.「我不會去任何地方了,不會一個人去了,」
「我離開你,僅僅昰因為我希望你擁有正常、幸福的人類生活.我可以看到我給你造成的困擾——經常使你處於危險的邊緣,和你在一起的時候總昰給你帶來風險,所以我必須要嘗試一下.我必須要做一些事情,而離開你昰唯一的選擇.如果我能夠料到你會這么傷心,我不會讓自己這么做,我太自私了.只有你比所有其他我想要......我需要的東西都來得更重要.我想要和需要的就昰和你在一起,我知道我再也沒有勇氣離開你.我有太多的理由留下來——感謝上帝!無論我離你多遠,你好想都不會安全的.」
4.「在你之前,貝拉,我的生活就像昰沒有月亮的夜晚.非常黑暗,但昰還昰有星星——一點點光線和理性......然後你像一顆流行劃過我的天空.突然間所有的東西變得明亮,帶來光,帶來美.當你離開的時候,當流行墜入地平線的時候,所有的東西都變得黑暗.一切都沒有改變,但昰我的眼睛已經被光線所灼傷,我不能再看見星星了,而且對所有的事情也沒有理性了.」
5.「只不昰謊言的一部分,親愛的,苦惱並沒有什麼分心的事.」
6.「我的心差不多有九十年沒有跳動過了,但昰這一次不一樣的.這一次好想昰我的心不見了——彷彿我昰鏤空的,因為我已經把我內心的所有東西留在你身上了.」
7.「我身上很多部分也不見了,我在很長的一段時間里都不能很好地呼吸.」
8.「還有我的心,它一定昰丟掉了.」
9.「我有什麼選擇?我不能沒有你,但昰我不能毀了你的靈魂.」
10.「你將永遠都昰我的世界裡最美麗的那個.」
1.「你知道,你並不昰宇宙的中心.」
2.「我不相信我自己昰......足夠的......值得擁有你,我沒有什麼東西可以留住你.」
3.「你的擁有昰永恆的,牢不可破的,不要懷疑這一點.」
4.「如果只有一樣東西可以向你證明我不能離開你,我想,時間昰唯一可以讓你信服的辦法.」
5.「我在想為什麼我可以那麼清晰地聽到你的聲音,昰因為在內心深處,我知道你從來都沒有停止愛過我.」
6.「如果你想要這個世界上的任何一樣東西,這會是什麼?」
「你.」
7.「如果你留下來,我並不需要什麼天堂.」
8.「世界上沒有什麼可以把我們分開.」
9.「你香甜獨特的氣息昰引領我愛你的線索,但我最濃烈的愛意卻只能用死亡來演繹.」
10.「我不昰在為我自己的生命奔跑,我要搶在終點之前挽救對我而言極其珍貴的東西,我自己的生命此刻已經毫無意義了.」
3. 暮光之城暮色中的經典台詞(中英對照)(所有的)謝謝!
I've never given much thought to how I would die,but dying in the place of someone I love seems like a good way to go。
我從未過多考慮我將來會如何死去,但死在我愛的人懷里倒是一個不錯的選擇。
Remember that if you have a sense of powerlessness,you will become a powerless person。The first step to change your life is to eliminate it。
要記住,若心存無力感,便會成為沒有能力的人,要想改變人生的第一步,就是消除這種無力感。
(3)暮光之城電影經典台詞擴展閱讀
《暮光之城:暮色》講述了在美國一個名叫福克斯的地方,住著一位英俊帥氣的男青年愛德華。他出沒神秘,與世無爭,他的家人同樣低調神秘,原因在於他是一隻永遠不會衰老,更不會死亡的吸血鬼。
愛德華生於20世紀的第一年,自從1918年發育成長為十七歲的翩翩少年之後,他便再也沒有衰老,永遠保持著年輕俊朗的外形。時光飛梭,過了近百年後,他已經不再靠吸人血為生,因為愛德華和同是吸血鬼的家人都秉持著素食主義,只吸食動物的血。
4. 電影 暮光之城 台詞
(一)
我從未想過 我會如何死去
I'd never given much thought to how I would die.
但是代替所愛之人死去
But dying in the place of someone I love
也是種不錯的歸宿
seems like a good way to go.
所以我不後悔離家的決定
So I can't bring myself to regret the decision to leave home.
我會想念鳳凰城
I would miss Phoenix.
想念這里炎熱的天氣
I'd miss the heat.
想念我親愛的飄忽不定 粗心大意的媽媽
I would miss my loving, erratic, harebrained mother.
好的
Okay.
還有她的新丈夫
And her new husband.
伙計們 快點 我愛你們 可快點 還要趕飛機呢
Guys, come on. I love you both. We got a plane to catch.
但他們即將遠行
But they want to go on the road,
所以我要搬去和爸爸住
so I'm gonna spend some time with my dad,
這應該是件好事
and this will be a good thing.
至少我這么認為
I think.
*當那荊棘叢漸漸枯萎*
When the thorn bush turns white
*就是我回家的時刻*
That's when I'll come home
*我要環游世界 施展才華*
I am going out to see what I can sow
*雖不知前途為何*
And I don't know what I'll see
在華盛頓州
In the state of Washington,
有一地方 常年陰雲密布 細雨綿綿
under a near constant cover of clouds and rain,
那就是弗克斯小鎮
there's a small town named Forks.
人口 3120
Population, 3, 120 people.
這就是我即將搬去住的地方
This is where I'm moving.
我爸查利
My dad's Charlie.
是這的警長
He's the chief of police.
*詛咒那些統治者*
Curse the powers that be
*因為我所要的只是...*
Cause all I want is...
你頭發長了
Your hair's longer.
上次見你之後 我剪過
I cut it since the last time I saw you.
大概又長了吧
Guess it grew out again.
以往每年夏天 我都會在這住兩星期
I used to spend two weeks here almost every summer,
但那是很久以前的事了
but it's been years.
浴室里的架子 我已清理干凈了
I've cleared some shelves off in the bathroom.
好的 還有浴室
Right. One bathroom.
這台燈很實用
It's a pretty good work lamp.
售貨員幫我挑的床上用品
The sales lady picked out the bed stuff.
你喜歡紫色 對吧?
You like purple, right?
紫色不錯
Purple's cool.
謝謝
Thanks.
好吧
Okay.
查利有一優點
One of the best things about Charlie,
他從不過問閑事
he doesn't hover.
大老遠就聽到你們來了
Heard you guys coming all the way down the road.
很高興見到你
Good to see you.
貝拉 還記得比爾?布萊克嗎 記得
Bella, you remember Billy Black. Yeah.
哇 你氣色不錯呦 呃 還神氣十足呢
Wow, you're looking good. Well, I'm still dancing.
(二)
很高興你終於來了
I'm glad you're finally here.
查利知道你要來
Charlie here hasn't shut up about it
就一直說個不停
since you told him you were coming.
好吧 繼續誇大其辭吧 小心我丟你喂泥巴
All right, keep exaggerating. I'll roll you into the mud.
我先撞壞你腳踝
After I ram you in the ankles.
玩真的? 嗯嗯
You want to go? Yeah.
來吧
Bring it.
嗨 我叫雅各布 嗨
Hi, I'm Jacob. Hey.
我們小時候常一起玩泥餑餑
We used to make mud pies when we were little.
沒錯 是的 我記得
Right. No, I remember.
他們總這樣嗎?
Are they always like this?
越老越愛鬧啊 很好
It's getting worse with old age. Good.
呃 你覺得這個怎樣?
So, what do you think?
什麼怎樣?
Of what?
你的回家禮物 這個?
Your homecoming present. This?
剛從比爾那買的 沒錯
Just bought it off Billy here. Yep.
我幫你安了新發動機 不會吧
I totally rebuilt the engine for you. Come on.
噢 天哪!
Oh, my gosh!
太棒了 不是開玩笑吧?
This is perfect. Are you joking me?
抱歉
Sorry.
早說過 她肯定會喜歡的
I told you she'd love it.
我可很會哄小孩啊
I'm down with the kids.
沒錯 伙計 你最在行了
Oh, yeah, de. You're the bomb.
好的
Okay.
聽著 換檔的時候 踩兩下離合器
Listen, you gotta double-pump the clutch when you shift,
除此之外 應該沒問題了
but besides that, you should be good.
這個嗎? 嗯嗯 就是那兒
That's this one? Yeah. Yeah, right there.
好的
All right.
想搭這車一起去學校嗎?
Do you want a ride to school or something?
我的學校在保留區(專供印第安人居住)
I go to school on the reservation.
好吧好吧 嗯
Right, right. Yeah.
太糟了 在新學校要有認識的人該多好
That's too bad. It would've been nice to know one person.
我上新學校的第一天
My first day at a new school.
那是三月 正好是學期的當中
It's March, middle of the semester.
好極了
Great.
車不錯呦 謝了
Nice ride. Thanks.
車真不錯啊
Good one.
你是伊莎貝拉?斯萬 新來的女生
You're Isabella Swan, the new girl.
嗨 我是埃里克 本校的萬事通
Hi, I'm Eric, the eyes and ears of this place.
你需要什麼呢? 向導 午餐伴兒 訴苦對象?
Anything you need, tour guide, lunch date, shoulder to cry on?
我比較喜歡自己默默承受痛苦
I'm really kind of the more suffer-in-silence type.
給你做特寫的好標題呦
Good headline for your feature.
我是新聞社的 你是新焦點 要給你做頭版呦
I'm on the paper, and you're news, baby, front page.
不 不要
No, I'm not.
你...請不要...
You... Please don't have any sort of...
放輕松 不做特寫
Chillax. No feature.
嗯 謝謝 好吧?
Okay, thanks. Cool?
快快快 好的 耶
All right. Okay. Yeah.
接住 接住
Get it! Get it! Get it!
傳給你
To you!
(三)
101
00:06:57,346 --> 00:06:58,711
啊!
Whoa!
102
00:06:58,781 --> 00:06:59,839
對不起
I'm sorry.
103
00:06:59,915 --> 00:07:02,179
我說過我不會 她們偏讓我玩
I told them not to let me play.
104
00:07:02,584 --> 00:07:04,950
不不不 沒關系
No way. No, no, no. That's... That's... Don't...
105
00:07:05,020 --> 00:07:07,454
你是伊莎貝拉 對吧?
You're Isabella, right?
106
00:07:07,523 --> 00:07:08,990
叫我貝拉好了
Just Bella.
107
00:07:09,058 --> 00:07:11,219
好 嗨 我是麥克?牛頓
Yeah. Hey, I'm Mike Newton.
108
00:07:11,527 --> 00:07:13,654
很高興見到你 嗯嗯
Nice to meet you. Yeah, yeah.
109
00:07:13,729 --> 00:07:15,993
她這扣球打得不錯吧 呃...
She's got a great spike, huh? Yeah, it's...
110
00:07:16,065 --> 00:07:17,794
順便說一句 我叫傑西卡
I'm Jessica, by the way.
111
00:07:17,866 --> 00:07:19,800
嗨 你從亞利桑那州來 對吧?
Hey, you're from Arizona, right?
112
00:07:19,868 --> 00:07:21,199
是的
Yeah.
113
00:07:21,270 --> 00:07:25,001
那兒的人 皮膚不都黑黑的嗎?
Aren't people from Arizona supposed to be, like, really tan?
114
00:07:25,074 --> 00:07:26,132
沒錯
Yeah.
115
00:07:26,208 --> 00:07:28,802
也許就因為這 他們才把我趕出來
Maybe that's why they kicked me out.
116
00:07:32,314 --> 00:07:33,781
你可真會開玩笑
You're good.
117
00:07:35,017 --> 00:07:36,712
好好笑
That's so funny.
118
00:07:40,522 --> 00:07:42,149
傑西 快回來 來嘍
Back in, Jess. Down here.
119
00:07:42,991 --> 00:07:44,253
就像偉大的傑作 知道嘛
Like a masterpiece, you know,
120
00:07:44,326 --> 00:07:46,590
就像上帝賜予的金字塔
we'll have, like, this crazy pyramid fall from the sky,
121
00:07:46,662 --> 00:07:48,596
然後你們... 請坐 小姐
and then you guys can... It's my pleasure, Madame.
122
00:07:48,664 --> 00:07:50,000
你們大夥就可以...
You guys can give each other...
123
00:07:50,001 --> 00:07:50,760
...擊掌慶祝 玉米餡餅要嗎 朋友?
...high fives. Burrito, my friend?
124
00:07:50,866 --> 00:07:53,494
嗨 麥克! 見過我女友了?
Hey, Mikey! You met my home girl, Bella?
125
00:07:53,702 --> 00:07:54,896
你女友?
Your home girl?
126
00:07:54,970 --> 00:07:55,959
真的 真的?
Yeah. Yeah?
127
00:07:56,038 --> 00:07:57,869
怎麼... 我女友
That's... My girl.
128
00:07:58,273 --> 00:07:59,740
抱歉壞了你的好事 麥克
Sorry I had to mess up your game, Mike!
129
00:07:59,808 --> 00:08:00,797
泰勒
Tyler.
130
00:08:01,977 --> 00:08:03,205
親到嘍!
Yes!
131
00:08:03,779 --> 00:08:05,269
噢 天哪
Oh, my God.
132
00:08:05,347 --> 00:08:09,408
好像又回到了一年級 你是大家的新寵
It's like first grade all over again. You're the shiny new toy.
133
00:08:09,785 --> 00:08:11,082
笑一個
Smile.
134
00:08:11,453 --> 00:08:12,715
好了 抱歉
Okay. Sorry.
135
00:08:12,788 --> 00:08:14,187
我得為特寫拍照
I needed a candid for the feature.
136
00:08:14,256 --> 00:08:15,655
特寫不做了 安吉拉
The feature's dead, Angela.
137
00:08:15,724 --> 00:08:17,783
別再提這事了
Don't bring it up again.
138
00:08:18,093 --> 00:08:19,185
沒事的 我只是...
It's okay, I just...
139
00:08:19,261 --> 00:08:21,525
我永遠挺你 寶貝
I got your back, baby.
140
00:08:21,597 --> 00:08:24,794
看來我們要把社論轉向青少年酗酒
Guess we'll just run another editorial on teen drinking.
141
00:08:24,867 --> 00:08:29,031
知道嘛 你可以寫...暴飲暴食
You know, you can always go for eating disorders.
142
00:08:30,572 --> 00:08:32,506
游泳隊的速比濤裝備
Speedo padding on the swim team.
143
00:08:32,574 --> 00:08:34,132
說實話 這話題不錯
Actually, that's a good one.
144
00:08:34,209 --> 00:08:37,303
科特那傢伙 對吧? 正是我所想 沒錯
Kirk. Right? That's exactly what I thought. Yeah.
145
00:08:37,379 --> 00:08:39,540
我們在討論誰有參加奧林匹克的資格
We're talking Olympic-size.
146
00:08:39,615 --> 00:08:41,708
不可能 他太瘦了 根本沒戲
There's no way. He's so skinny. It doesn't make sense.
147
00:08:41,784 --> 00:08:43,445
沒錯 就是
Totally. Yeah.
148
00:08:45,988 --> 00:08:47,478
他們是誰?
Who are they?
149
00:08:48,090 --> 00:08:49,648
庫倫一家
The Cullens.
150
00:08:50,759 --> 00:08:54,251
他們是庫倫醫生夫婦的養子們
They're Dr. and Mrs. Cullen's foster kids.
5. 《暮光之城》經典台詞是什麼
《暮光之城》經典台詞如下:
1、 His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的聲音甜得跟蜂蜜似的。我可以想像出他的眼神的殺傷力不知還要比這大多少。
2、 Don』t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可別不高興,我覺得你似乎就是那種就像磁鐵一樣,對事故特別有吸引力的人。所以,盡量別掉到海里去了,或者往車輪下面鑽什麼的,好嗎?
3、 I don』t think a tank could take out that old monster. (Jacob)
我估計連坦克都拿那老怪物沒辦法。
4、I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容顯得迷人些,不知道是否笑得有點過了。不過他也沖我笑了笑,看起來是讓我打動了。
5、You』re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)
你的眼睛是黑色的時候,你總是要煩躁一些。
6. 暮光之城電影1-3部經典台詞 中英對照的
Edward:"Isabella Swan,I promise to love you every moment of forever,would you do me the extraordinary favor of marrying me?"
Bella:"Yes" 背景音樂 Sia ——《my love》
伊莎貝拉.斯旺,我發誓將愛你直到永久的每一秒,你願意給我這無上的榮光嫁給我嗎?
中文翻譯的不好見諒啊!
7. 《暮光之城》5句經典台詞,中文英文都要、謝謝。
1 Surely it was a good way to die, in the place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)這無疑是個不錯的死法,死 在別人—— 我所鍾愛的人的家 里,甚至可以說,轟轟烈烈。這應該算是死得其所。2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it』s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)當 生活 給了你一個遠遠超過 你期望的美夢,那麼,當這一期結束時,也就沒有理由再去傷心。3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)有時候,我在想我眼裡所看 到的和世上所有其他人眼裡所看到的是不是同樣的東西。也許,我腦袋裡哪裡短路了。4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)Forks 對我而言,簡直就是一 座人間地獄。5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me,as if trying to communicate something crucial. (Bella)他把那雙眼睛的全部魅力都 釋放在我身上了,好像試圖跟我說某件至關重要的事情似的。
8. 暮光之城經典台詞(中英)
1 Surely it was a good way to die, in place of someone else, someone I loved. Noble, even. That ought to count for something. (Bella)
這無疑是個不錯的死法,死在別人——我所鍾愛的人的家裡,甚至可以說,轟轟烈烈。這應該算是死得其所。
2 When life offers you a dream so far beyond any of your expectations, it』s not reasonable to grieve when it comes to an end. (Bella)
當生活給了你一個遠遠超過你期望的美夢,那麼,當這一期結束時,也就沒有理由再去傷心。
3. Sometimes I wondered if I was seeing the same things through my eyes that the rest of the world was seeing through theirs. Maybe there was a glitch in my brain. (Bella)
有時候,我在想我眼裡所看到的和世上所有其他人眼裡所看到的是不是同樣的東西。也許,我腦袋裡哪裡短路了。
4. Forks was literally my personal hell on earth. (Bella)
Forks對我而言,簡直就是一座人間地獄。
5. He unleashed the full, devastating power of his eyes on me, as if trying to communicate something crucial. (Bella)
他把那雙眼睛的全部魅力都釋放在我身上了,好像試圖跟我說某件至關重要的事情似的。
6. I wasn』t interesting. And he was. Interesting and brilliant and mysterious…and perfect and beautiful and possibly able to lift full-sized vans with one hand. (Bella)
我沒有意思,他有。有意思…才華橫溢…神秘莫測…完美無缺…儀表堂堂,而且還能夠單手舉起大型客貨兩用車。
7. It was hard to believe that someone so beautiful could be real. I was afraid that he might disappear in a sudden puff of smoke, and I would wake up. (Bella)
很難相信居然真的有這么美的人。我害怕他會突然像一縷青煙一樣消失掉,而我就像做了一場夢一樣。
8. I decided as long as I was going to hell, I might as well do it thoroughly. (Edward)
我想好了,反正是下地獄,我還不如來他個一不做二不休。
9 I had been vacillating ring the last month between Bruce Wayne and Peter Parker. There was no way I was going to own up to that. (Bella)
上個月我一直認為他不是蝙蝠俠Bruce Wayne,就是蜘蛛俠Peter Parker,老在這兩人中猶豫不決。我要坦白承認,那是絕對不可能的。
10. What if I』m not a superhero? What if I』m the bad guy?
要是我不是超級英雄呢?要是我是個壞蛋呢?
11. His voice was like melting honey. I could imagine how much more overwhelming his eyes would be. (Bella)
他的聲音甜得跟蜂蜜似的。我可以想像出他的眼神的殺傷力不知還要比這大多少。
12. Don』t be offended, but you seem to be one of those people who just attract accidents like a magnet. So…try not to fall into the ocean or get run over or anything, all right? (Edward)
你可別不高興,我覺得你似乎就是那種就像磁鐵一樣,對事故特別有吸引力的人。所以,盡量別掉到海里去了,或者往車輪下面鑽什麼的,好嗎?
13. I don』t think a tank could take out that old monster. (Jacob)
我估計連坦克都拿那老怪物沒辦法。
14. I tried to make my smile alluring, wondering if i was laying it on too thick. He smiled back, though, looking allured. (Bella)
我努力使自己的笑容顯得迷人些,不知道是否笑得有點過了。不過他也沖我笑了笑,看起來是讓我打動了。
15. There』s always a risk for humans to be around the cold ones, even if they』re civilized like this clan was. You never know when they might get too hungry to resist. (Jacob)
(此句暫不清楚)
16. Do I dazzle you? (Edward)
那我有沒有讓你目眩神迷過?
17. He stared into my eyes, and I saw how light his eyes were, lighter than I』d ever seen them, golden butterscotch. (Bella)
他盯著我的眼睛,我能看到他的眼睛是多麼的明亮,比我以前看到的都要明亮,就像金黃色的奶油糖果一樣。
18. You』re always crabbier when your eyes are black-I expect it then. (Bella)
你的眼睛是黑色的時候,你總是要煩躁一些。
19. Only you could get in trouble in a town this small. You would have devastated their crime rate statistics for a decade, you know. (Edward)
只有你才會在這么小的一個城市裡遇到麻煩。你知道嗎,你本來會打破他們十年來的[url=javascript:;]犯罪[/url]率統計數據的。
20. You』re a magnet for accidents-that』s not a broad enough classification. You are a magnet for trouble. If there is anything dangerous within a ten-mile radius, it will invariably find you. (Edward)
你不是一個只吸引事故的人——這個范圍還不夠寬,你是一個吸引麻煩的人。只要方圓十英里的范圍內有任何危險,肯定就能找到你。
21. I』ve never tried to keep a specific person alive before, and it』s much more troublesome than I would have believed. But that』s probably just because it』s you. Ordinary people seem to make it through the day without so many catastrophes. (Edward)
我以前從來沒有試圖去救某一個人,而這比我先前想像的要麻煩得多,但也許僅僅是因為是你的緣故。普通人似乎一天里沒有這么多災多難的。
22. Your number was up the first time I met you. (Edward)
我第一次遇見你的時候你就劫數難逃。
23. I can』t be sure, of course, but I』d compare it to living on tofu and soy milk; we call ourselves vegetarians, our little inside joke. (Edward)
我不能確定,當然,不過我可以把這種方式和光靠吃豆腐和豆奶過日子的方式作比較,我們把自己稱作素食主義者,這是我們內部之間的一個小玩笑。
24. About three things I was absolutely positive. First, Edward was a vampire. Second, there was part of him — and I didn』t know how potent that part might be — that thirsted for my blood. And third, I was unconditionally and irrevocably in love with him. (Bella)
有三件事我是可以肯定的:第一,Edward是一個吸血鬼;第二,在他身體內有一部分——我不知道那一部分起多大作用——非常渴望我的鮮血;第三,我毫無條件地、不可救葯地愛上了他。
25. Hadn』t you noticed? I』m breaking all the rules now. (Edward)
難道你沒有看出來嗎?我現在在打破所有的規則。
26. But outside the door to our Spanish class, leaning against the wall-looking more like a Greek god than anyone had a right to-Edward was waiting for me. (Bella)
但就在西班牙語課教室的門外,Edward正靠牆站著——看起來比任何有資格的人都更像一個希臘天神——他在等我。
27. I』m absolutely ordinary-well, except for bad things like all the near-death experiences and being so clumsy that I』m almost disabled. (Bella)
我是極其普通的一個人——當然,出了那些差點沒了命的經歷,還有自己太笨差點殘廢這些不好的事情以外。
28. Are you referring to the fact that you can』t walk across a flat, stable surface without finding something to trip over. (Edward)
你是在說,在平平坦坦、紋絲不動的平地上,你都會被什麼東西絆倒?
29. His skin was icy as ever, but the trail his fingers left on my skin was alarmingly warm-like I』d been burned, but didn』t feel the pain of it yet. (Bella)
他的肌膚還是那樣冰涼,可他的觸摸卻是火熱的。
30. He looks at you like…like you』re something to eat. (Mike)
他看你的樣子就像……就像把你當成點心一樣。
31. When we hunt, we give ourselves over to our senses…govern less with our minds. Especially our sense of smell. If you were anywhere near me when I lost control that way… (Edward)
我們捕獵的時候,我們會完全去憑感覺……而很少受意識的支配,尤其是靠我們的嗅覺。當我像那樣失去控制的時候,如果你在我身邊的任何地方……
32. It』s twilight. It』s the safest time of day for us. The easiest time. But also the saddest, in a way…the end of another day, the return of the night. Darkness is so predictable, don』t you think? (Edward)
已經是傍晚了。這是一天中對我們最安全的時刻,最輕松的時刻,在某種程度上,卻也是最傷感的……又一天的結束,夜晚的回歸,黑暗總是如期而至,你不這樣覺得嗎?
33. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn』t imagine how an angel could be any more glorius. There was nothing about him that could be improved upon. (Bella)
他沖我狡黠地笑著,我不由得停住了呼吸,心跳也停了。我實在想像不出來一個天使怎麼可能比他更加迷人,他已經是漂亮得無以復加了。
34. If I』m going to be alone with you tommorrow, I』m going to take whatever precautions I can. (Edward)
如果明天要和你單獨呆在一起,我得盡可能地做好一切保險措施。
35. I realized slowly that his words should frighten me. I waited for that fear to come, but all I could seem to feel was an ache for his pain. (Bella)
慢慢地我意識到自己應該對他的話感到害怕才對。我等待著那種恐懼的降臨,可是似乎我所能感覺得到的只有因為他的痛苦而帶來的心痛。
36. This truck is old enough to be your car』s grandfather-have some respect. (Bella)
這輛卡車有年頭了,都可以當你那輛車的爺爺了——尊重它一點。
37. Are you so depressed by Forks that it』s made you suicidal. (Edward)
是不是Forks讓你感到這么消沉,讓你來自取滅亡啊?
38. Edward in the sunlight was shocking. I couldn』t get used to it, though I』d been staring at him all afternoon. His skin, white, despite the faint flush from yesterday』s hunting trip:Literally sparkled, like thousands of tiny diamonds were embedded in the surface. (Bella)
Edward在陽光下的樣子令人震驚,雖然整個下午我都在盯著他看,但還是看不習慣。雖然昨天打獵回來後些微有些發紅,但他的皮膚依然很白凈,簡直熠熠生輝,好像鑲嵌了無數顆小小的鑽石。
39. I』m the worlds best predator, aren』t I? Everything about me invites you in-my voice, my face, even my smell. As if i need any of that! (Edward)
我是世界上最棒的獵食動物,對不對?我身上的一切都能讓你上鉤——我的聲音、我的臉,甚至包括我的氣味,好像我沒有那些東西不行似的!
40. I sat without moving, more frightened of him than I had ever been. I』d never seen him so completely freed of that carefully cultivated f facade. He』d never been less human… or more beautiful. (Bella)
我坐在那裡紋絲不動,我以前從來沒有像現在這么怕過他。他也從來沒有這么放肆地摘下過他那張精心粉飾的面具,從來沒有露出過他非同常人的那一面,或者說他重來沒有像現在這么俊美。
41. I』m essentially a selfish creature. I crave your company too much to do what I should. (Edward)
從本質上講,我是一個自私的動物,我太渴望你做伴了,該做的事情我是不會錯過的。
42. Who were you, an insignificant little girl, to chase me from the place I wanted to be? (Edward)
你是誰?不就是一個不起眼的小[url=javascript:;]女孩[/url]兒嗎?哪能讓你把我從我喜歡待的地方趕走呢?
43. Common sense told me I should be terrified. Instead, I was relieved to finally understand. And I was filled with compassion for his suffering, even now, as he confessed his craving to take my life. (Bella)
按常理說,我應該感到害怕才對,可我卻為能揭開這一謎底感到輕松。我十分同情他所經歷的所有這些痛苦,哪怕是現在,他表白要奪去我的生命。
44. You already know how I feel, of course. I』m here… which, roughly translated, means I would rather die than stay away from you. (Bella)
你肯定知道我對你的感情,我就在這兒,也就是說我寧願死,也不願和你分開。
45. And so the lion fell in love with the lamb…What a stupid lamb. What a sick, masochistic lion. (Edward, Bella, Edward)
—這么說,獅子愛上了羔羊……
—多愚蠢的羔羊啊。
—多霸道而變態的獅子啊。
46. I knew at any moment it could be too much, and my life could end — so quickly that I might not even notice. And I couldn』t make myself be afraid. I couldn』t think of anything, except that he was touching me. (Bella)
我知道任何時候都有可能失控,我的生命就會隨之結束。速度之快,可能我連注意都還沒注意到就結束了。我不能讓自己害怕,也不能想什麼,只知道他在不停地撫摸我。
47. No one could be still like Edward. He closed his eyes and became as immobile as stone, a carving under my hand. (Bella)
誰也做不到像Edward那樣靜得紋絲不動。他閉上眼睛,讓我隨意撫摸著,活像一尊石雕。
48. If I』d ever feared death before in his presence, it was nothing compared to how I felt now. (Bella)
要說我以前在他面前怕死過,可要與此刻的感覺相比,那簡直算不上什麼了。
49. Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise? (Edward)
你還覺得頭暈嗎?是因為剛才奔跑,還是我親吻的技術太好?
9. 暮光之城經典語錄
1 「我清楚地意識到,我們和他們是不同的群體,我們之間不會有交集。
2 「但是我倒很願意打個賭,賭你內心的痛苦比你流露出來的要多。」
3 「我害怕是因為……因為……原因是,其實很明顯,我不能和你在一起。
我還怕自己剋制不住,想和你在一起。」
4 「你正是我喜歡的那種 海 羅 因 。」
5 我母親總說我是她打開的書」……「那麼,你肯定是個很會看書的人
6 「我第一次遇見你的時候你就劫數難逃。」
7 「我只想和我永遠的救世主單獨待在一起,其他什麼都不要。」
8 有三件事我是可以肯定的。第一,愛德華是一個吸血鬼。其次,在他身體內有一部分——我不知道那一部分起到多大作用——非常渴望我的鮮血。第三,我毫無條件地、不可救葯地愛上了他。」
9 「你是真的相信你喜歡我要比我喜歡你多一點么?」
10 「我倆之間的關系不會像過去一樣繼續在刀口上保持著平衡。」
11 「對我來說,你好像一個魔鬼,從我自己的地獄里來,目的就是為了毀掉我。你的肌膚發出的芬香……,我以為我第一天就會剋制不住做出越軌行為。在那一個小時里,我想出了上百種辦法,想把你引到一個沒有其他人的地方,可我還是忍住了。想想我的全家,如果我這么做了,他們會怎麼樣。我只好跑出去,在我花言巧語把你引誘出去之前趕緊離開那裡……。」
12 「我就在這兒,也就是說我寧願死,也不願和你分開。」
13 「與一般男人在親吻女人之前的那種猶豫不同。男人只想探測女人的反應,看自己能不能被接受。男人猶豫,主要是想盡量拖延期待已久的美妙時刻,有時這種等待要比親吻本身都要珍貴。」
14 我知道任何時候都有可能失控,我的生命就會隨之結束。速度之快,可能我都不會在意。我不能讓自己害怕,也不能想什麼,只知道他在不停地撫摸我。」
15 「我有人的本能,它們可能埋藏在深處,但我敢肯定它們是存在的。」
16 「我愛你,超過了把世界上所有其他的東西全加在一起。這還不夠嗎?」